What has been understood is that the advancement of MDGs will not be possible to the maximum extent without coordinated interventions in key areas much more far-reaching than the MDGs. |
В Молдове ширится понимание того, что прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет невозможен без координации деятельности в основных гораздо более широких областях, чем области развития. |
Perhaps the most spectacular push for the development of RTEs is in the domain of scientific and technological advancement in order to replace out-of-date production techniques and to speed up the pace of product development and modernization. |
Важнейшим фактором развития ПСП, возможно, выступает научно-технический прогресс, достижения которого должны позволить заменить устаревшие производственные технологии и ускорить процесс разработки и модернизации продукции. |
Until States parties took action in a politically and economically just manner, they would be creating a monster - monsters of human beings, who hated themselves, and who could not possibly contribute to the advancement of civilization. |
До тех пор пока государства не будут осуществлять справедливых политических и экономических мер, они будут создавать монстров в лице людей, ненавидящих самих себя и не способных вносить вклад в прогресс цивилизации. |
We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. |
Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций. |
As stated in reply to question 2, the existing norms of air law and space law could-in the light of current technology advancement and international law-be applied to aerospace objects. |
Как отмечается в ответе на вопрос 2, учитывая современный технический прогресс и существующее международное право, в отношении аэрокосмических объектов могли бы применяться действующие нормы воздушного права и космического права. |
UNMIK also continues to concentrate on the advancement of the Joint Interim Administrative Structures process and on ensuring maximum involvement in that process by all political groups. |
С возвращением в конце июня косовских сербов в состав Временного административного совета - ВАС - был достигнут существенный прогресс в этом отношении. |
There is also a unanimity of opinion that whereas scientific and technological developments are a motive force in human advancement, the choice of values, objectives and goals is not inherent in the nature of science and technology. |
Все они сходятся во мнении о том, что, хотя научно-технический прогресс является движущей силой в процессе развития человечества, в задачи науки и техники не входит выбор соответствующих приоритетов, ценностей и целей. |
While some advancement has been made, the overall progress in achieving the Millennium Development Goals and other lofty objectives has been abysmally slow. |
Несмотря на некоторые успехи, в целом, прогресс в достижении целей Тысячелетия в области развития и других дерзновенных целей крайне незначителен. |
Ukraine commended accession to a number of international human rights conventions and noted progress in promoting women's advancement in labour market, access to education and political participation. |
Украина дала высокую оценку присоединению к ряду международных правозащитных конвенций и отметила прогресс в деле улучшения положения женщин на рынке труда, расширения их доступа к образованию и расширения масштабов их участия в политической жизни. |
Many felt that women can stand in the way of the advancement of girls and demanded that 'women should stop being enemies of their fellow women'. |
Многие члены Союза матерей высказали мысль о том, что некоторые женщины тормозят прогресс в деле улучшения положения девочек, и потребовали, чтобы «женщины перестали действовать вопреки интересам таких же, как они, женщин». |
The progress achieved with the support of the European Union in the implementation of the Moldova-EU Action Plan and in conforming the national standards to the European standards has opened new opportunities for the advancement of Moldovan-European relations. |
Прогресс, достигнутый при поддержке Европейского союза в деле выполнения Плана действий Молдова-ЕС и согласования национальных стандартов с европейскими стандартами, открывает новые возможности для развития отношений между Молдовой и Европейским союзом. |
More than a decade after the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the convening of the World Summit for Children, we are pleased to note that there has been significant progress in the advancement of children's rights. |
Более чем через десятилетие после принятия Конвенции о правах ребенка и созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей мы можем с удовлетворением отметить значительный прогресс в деле поощрения прав детей. |
Through networking and technological awareness and advancement, it has become easier to have informal conversations by telephones, e-mails, Skype, and the like, and to obtain information on almost any subject instantly. |
Развитие сетевых технологий, повышение технической грамотности и технический прогресс облегчают неформальные обмены с использованием телефонной связи, электронной почты, "Скайпа" и других технологий и мгновенное получение информации по практически любому вопросу. |
The present report examines core issues and emerging trends in development approaches to the advancement of persons with disabilities in a broad human rights framework, and progress in furthering the goals of full participation and equality. |
В настоящем докладе рассматриваются ключевые проблемы и новые тенденции в разработке целостного подхода в контексте общего развития к решению вопросов улучшения положениях инвалидов в рамках реализации широкой задачи защиты прав человека, а также прогресс в деле достижения целей обеспечения полноценного участия и равенства инвалидов. |
He expressed trust that this dialogue among civilizations would promote a sense of indivisibility and of mutual belonging that would nurture the feeling that a community's or civilization's ascent cannot be complete until it is accompanied by the progress and advancement of the whole of humanity. |
Он выразил убежденность в том, что этот диалог между цивилизациями будет содействовать развитию чувства единства и общей принадлежности, которое приведет к осознанию того, что общины или цивилизации не сумеют добиться всестороннего прогресса до тех пор, пока не будет обеспечен прогресс всего человечества. |
Advancement like that has to be earned. |
Такой прогресс нужно заслужить. |
(b) Advancement of women/national machinery |
Ь) Всестороннее развитие и прогресс женщин/внутригосударственный механизм |
The rate of advancement has been more accelerated among females and their advantage over males has increased (6.68 per cent for males and 6.56 per cent for females). |
Среди женщин прогресс ликвидации неграмотности проходит более динамично, чем среди мужчин, и разрыв между показателями неграмотности женщин и мужчин увеличился в пользу женщин (6,68% неграмотных среди мужчин и 6,56% неграмотных - среди женщин). |
The Netherlands commended the progress made by Dominica with regard to the advancement and promotion of women's rights, gender mainstreaming and the overall empowerment of women, and expressed the hope that that the progress achieved would be sustained and would lead to equal rights for women. |
ЗЗ. Нидерланды высоко оценили достигнутый Доминикой прогресс в укреплении и поощрении прав женщин, обеспечении должного учета гендерного фактора и общих усилиях по расширению прав и возможностей женщин, а также выразили надежду на то, что достигнутый прогресс будет продолжаться и приведет к равноправию женщин. |
It was clear that the Council, in close cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO), could make a valuable contribution to the further advancement of that system and thus to world economic progress. |
Нет сомнения в том, что Совет в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организацией способен внести заметный вклад в создание такой системы, а тем самым и в мировой экономический прогресс. |
Progresses in the issue of woman's advancement |
А. Прогресс в деле улучшения положения женщин |