Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Утвердить

Примеры в контексте "Adopt - Утвердить"

Примеры: Adopt - Утвердить
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the draft decision on the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism and its annexed terms of reference. Совещание Сторон, возможно, пожелает официально утвердить проект решения о Специальном механизме оказания содействия реализации проектов и прилагаемые к нему положения о круге ведения.
Turning to agenda item 4, he said that he agreed with the External Auditor that the new Office of the Comptroller General should formally adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors and apply the standards concerned in all internal oversight activities. Переходя к пункту 4 повестки дня, он выражает согласие с Внешним ревизором в том, что новая Кан-целярия Генерального контролера должна формально утвердить рамки профессиональной деятельности института внутренних ревизоров и применять соот-ветствующие стандарты во всех видах внутреннего надзора.
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения.
The Security Council or, if this is not possible, the General Assembly could adopt certain norms and recommendations for national laws and regulations that would help to prevent the illegal exploitation of natural resources and its contribution to conflicts. Совету Безопасности или, в том случае, если это окажется невозможным, Генеральной Ассамблее следует утвердить определенные нормы и рекомендации для принятия национальных законов и положений, которые способствовали бы недопущению незаконной эксплуатации природных ресурсов и того, чтобы они содействовали конфликтам.
In the light of the results of informal consultations preceding the meeting and the comments of some delegations, he proposed that the meeting adopt its format and annotated agenda with several amendments. В свете результатов неофициальных консультаций, предшествовавших совещанию, и замечаний ряда делегаций он предложил совещанию утвердить форму и аннотированную повестку дня с несколькими поправками.
United Nations agencies that have not yet done so should also adopt a set of guidelines, taking into consideration the work carried out by the working group mentioned in recommendation 4. Тем учреждениям Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, также необходимо утвердить набор руководящих принципов с учетом работы, проделанной упомянутой в рекомендации 4 рабочей группой.
So, at the national and international levels, we must come up with and adopt innovative approaches to mobilizing financial resources in order to strive towards the Rio commitments, which are being renewed at this special session. Поэтому на национальном и международном уровнях мы обязаны выступить с новаторскими подходами в отношении мобилизации финансовых ресурсов и утвердить их, с тем чтобы приложить усилия для выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, которые подтверждаются на этой специальной сессии.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should adopt paragraphs 21 and 22 subject to the possible addition of passages relating to matters which had not yet been considered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету утвердить пункты 21 и 22 при условии добавления текстов по вопросам, которые пока еще не были рассмотрены.
Step 2.2 Reject adoption of the proposal as a UNECE Standard but adopt it as a UNECE recommendation for a one or two-year trial period. Этап 2.2 Отказывается утвердить предложенный текст в качестве стандарта ЕЭК ООН, но утверждает его в качестве рекомендации ЕЭК ООН при установлении испытательного срока продолжительностью в один или два года.
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами.
The Committee would adopt the work programme and consider the seminar programme for the year and other matters. Комитет должен утвердить программу работы и рассмотреть программу предстоящего семинара, а также ряд других вопросов.
We believe that the Preparatory Committee should adopt a new agreed text reflecting a compilation of summaries and proposals based on documentation presented by countries and the United Nations system. Мы полагаем, что Подготовительному комитету следует утвердить новый согласованный текст с учетом резюме и предложений, содержащихся в документации, представленной странами и системой Организации Объединенных Наций.
4.1 accept the proposal and adopt the Recommendation as a new UN/ECE Standard (further reservations may be entered) 4.1 Принять предложение и утвердить Рекомендацию в качестве нового стандарта ЕЭК ООН (при этом могут быть сделаны дополнительные оговорки).
TICAD II, to be held on 19-21 October, is projected to provide a programme of action for Africa's development in the next century as well as adopt a pragmatic framework for enhancing cooperation between Africa and Asia, including Japan. Вторая конференция, запланированная на 19-21 октября, должна подготовить программу действий для развития Африки в следующем веке, а также утвердить практические рамки расширения сотрудничества между Африкой и Азией, включая Японию.
Recommends that the Working Group on Indigenous Populations at its seventeenth session adopt as the principal theme "Indigenous peoples and their relationship to land"; рекомендует Рабочей группе по коренным народам утвердить на ее семнадцатой сессии в качестве основного вопроса тему "Коренные народы и их связь с землей";
This subject will be placed on the agenda of the Statistical Commission for its March 1999 meeting, and we expect to formally adopt the code in 2000. Данный вопрос будет включен в повестку дня заседания Статистической комиссии, которое состоится в марте 1999 года, при этом мы рассчитываем официально утвердить этот сборник в 2000 году.
Mr. ANDO pointed out that there had been less time than usual to deal with State party reports at the current session because of the need to discuss and adopt the Committee's annual report. Г-н АНДО отмечает, что на текущей сессии для рассмотрения докладов государств-участников имелось меньше времени, чем обычно, поскольку необходимо было обсудить и утвердить ежегодный доклад Комитета.
In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру.
The sixth session (2000) was again held in two parts, each of two weeks' duration, owing to the need for the Council to consider and adopt regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides. Шестая сессия (2000 год) вновь проводилась в две очереди, причем каждая часть продолжалась две недели, поскольку Совету необходимо было рассмотреть и утвердить правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов.
In his presentation, Ambassador Nishida appealed to the Commission to consider and adopt the draft recommendations prepared by the Sub-commission on the entire submission, including the area of Oki-no-Tori Shima. В своем выступлении посол Нисида призвал Комиссию рассмотреть и утвердить подготовленный подкомиссией проект рекомендаций в отношении всего поданного представления, включая район «Остров Окинотори».
The Committee is invited to consider and adopt its programme of work for 2011 and 2012, reflecting planned projects and activities and providing guidance for the coming years. Комитету предлагается рассмотреть и утвердить его программу работы на 2011 и 2012 годы, в которой нашли свое отражение запланированные проекты и мероприятия и содержатся руководящие указания в отношении деятельности в предстоящие годы.
It also suggested that the Human Rights Council adopt, at an upcoming session, a catalogue of the human rights of victims of terrorism. Оно также предложило Совету по правам человека утвердить на предстоящей сессии перечень прав человека жертв терроризма.
I would also ask delegations to bear in mind that it would be preferable if we could adopt the annual report as soon as possible as this will facilitate their participation in the High-Level Meeting in New York on 24 September. И еще: делегациям, безусловно, следует иметь в виду, что для облегчения их участия в Совещании высокого уровня в Нью-Йорке 24 сентября было бы весьма желательно утвердить годовой доклад как можно раньше.
As we move closer to 2015, it is more than likely that the international community will have to devise and adopt an adjusted framework, as well as innovative approaches, in the search for and mobilization of development mechanisms to respond to those changes. По мере приближения 2015 года международному сообществу, скорее всего, придется составить и утвердить скорректированные планы, равно как и новаторские подходы, в поисках и мобилизации механизмов развития для реагирования на эти вызовы.
Arguments by some well-intentioned parties to annul the "targeted sanctions" and adopt, as a compromise, the arms embargo "as the least evil" measure cannot be justified by any standards. Стремление некоторых благонамеренных сторон не допустить «целевых санкций» и в качестве компромисса утвердить эмбарго на поставки оружия «как наименьшее зло», не может быть оправдано ни с каких позиций.