The Conference will be invited to review and adopt the official documents of the Statistics subprogramme prepared in the context of the United Nations secretariat's biennial planning and reporting cycle. |
Конференции будет предложено рассмотреть и утвердить официальные документы подпрограммы "Статистика", подготовленные в контексте двухгодичного цикла планирования и предоставления отчетности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Let me stress that Hungary is ready to actively engage in discussions whose aim is to rapidly agree on and adopt a programme of work. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Венгрия готова к активному участию в дискуссиях, с тем чтобы как можно быстрее согласовать и утвердить программу работы. |
The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention will be invited to review the draft decisions agreed at its fifth session and to officially adopt them. |
Совещанию Сторон Орхусской конвенции будет предложено рассмотреть проекты решений, согласованные на его пятой сессии, и официально утвердить их. |
It was anticipated that the country would shortly be in a position to approve the bill and adopt a licensing system. |
Как ожидается, эта страна в ближайшее время сможет утвердить этот законопроект и принять систему лицензирования. |
In conclusion 2009/4, the Committee had recommended that the Board adopt a draft decision recommending that the General Conference approve those proposals. |
В заключении 2009/4 Комитет предложил Совету принять проект решения, рекомендующий Генеральной конференции утвердить эти предложе-ния. |
France encouraged Slovakia to ratify OP-CAT and CPED, adopt its planned strategy to promote and protect human rights and update its action plan to combat extremism. |
Франция призвала Словакию ратифицировать ФП-КПП и КНИ, утвердить свою запланированную стратегию по поощрению и защите прав человека и обновить свой план действий по борьбе с экстремизмом. |
The Commission is invited to review and adopt the recommendations and to express its views on the actions taken and proposed activities in the field of energy statistics. |
Комиссии предлагается рассмотреть и утвердить рекомендации и высказать свои мнения в отношении проведенной работы и предлагаемых мероприятий в области статистики энергетики. |
We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations. |
Нам следует в процессе реформы Организации Объединенных Наций утвердить принципы, которые препятствовали бы применению таких средств попрания демократической воли свободных народов и стран. |
Today, here, within our Organization, we must adopt and strengthen mechanisms and instruments to ensure the fulfilment of the commitments that have been adopted. |
Сегодня, здесь, в нашей Организации, мы должны утвердить и укрепить механизмы и инструменты, обеспечивающие выполнение принятых обязательств. |
We should, therefore, explore and adopt political, economic and other means and tools to strengthen the elements that will lead to victory in that war. |
Поэтому мы должны изучить и утвердить политические, экономические и иные способы и средства укрепления механизмов, которые смогут обеспечить нам победу в этой борьбе. |
Each treaty body should adopt procedures to ensure follow-up of its concluding observations in public meetings, including the appointment of a rapporteur on follow-up. |
Каждый договорный орган должен утвердить процедуры для обеспечения последующих мер по выполнению его заключительных замечаний на открытых заседаниях, включая назначение докладчика по вопросу о последующих мерах. |
The Committee recommends that the State party adopt and fully implement the State Programme on De-Institutionalization and Alternative Care and promote measures alternative to institutionalization. |
Комитет рекомендует государству-участнику утвердить и полностью реализовать государственную программу деинституционализации и альтернативного попечения о детях и поощрять меры, альтернативные институционализации. |
The management of the company plans to form and adopt "Portfolio of capital spending projects", which realization will be built on project base. |
К концу 2007 года руководство компании планирует сформировать и утвердить "Портфель инвестиционных проектов", реализация которых будет построена на проектной основе. |
Item 1.1 was self-explanatory: the Committee would need to consider and adopt its final report reflecting the work done throughout the preparatory process. |
Что касается пункта 1.1, то он комментариев не требует: Комитету необходимо будет рассмотреть и утвердить свой заключительный доклад, в котором найдет отражение работа, проделанная на всем протяжении подготовительного процесса. |
formulate and adopt a long-term policy to protect groundwater by preventing pollution and overuse. |
разработать и утвердить долгосрочную политику защиты подземных вод от загрязнения и чрезмерного использования. |
I hope that in 1994 we will be able to conclude our deliberations and adopt a set of conclusions and recommendations on that subject. |
Я надеюсь, что в 1994 году мы сможем завершить обсуждения и утвердить ряд выводов и рекомендаций по данной теме. |
Instead of implementing those resolutions, the industrialized countries have resisted every attempt to formulate and adopt a new strategy for the 1990s. |
Вместо того, чтобы выполнять эти решения, промышленно развитые страны выступали против любых попыток сформулировать и утвердить новую стратегию на 90-е годы. |
First, the country level: when drawing up and implementing social and economic development programmes, each State should adopt a master plan to combat drugs in line with national priorities. |
Во-первых, уровень государственный: при разработке и осуществлении программ социально-экономического развития каждое государство должно утвердить основной план борьбы с наркотиками, отвечающий первоочередным задачам государства. |
It recommended that the Executive Body adopt the budget and the schedule of contributions for 2007 |
Он рекомендовал Исполнительному органу утвердить бюджет и разверстку взносов на 2007 год). |
That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. |
Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение. |
The Meeting will be invited to consider and adopt the draft decision on financial arrangements prepared by the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties. |
Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о механизмах финансирования, разработанных Рабочей группой по подготовке первого Совещания Сторон. |
adopt the Pacific Islands ICT Policy and Strategic Plan; |
утвердить план политики и стратегии тихоокеанских островов в области ИКТ; |
It requested the Bureau to finalize these documents in the light of the discussion and recommended that the Meeting of the Parties should adopt these decisions. |
Она просила Президиум окончательно доработать эти документы в свете состоявшихся обсуждений и рекомендовала Совещанию Сторон утвердить эти решения. |
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. |
В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
The Advisory Committee recommended acceptance of that amount which, should the General Assembly adopt the draft resolution, would represent a charge against the contingency fund. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить эти расходы, которые в случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции будут покрыты за счет резервного фонда. |