On that understanding, I suggest that we adopt it. |
При этом понимании я предлагаю утвердить его. |
He suggested that the Committee should adopt the tentative programme of work which had been submitted to them. |
Председатель предлагает Комитету утвердить предварительную программу работы, которая была ему представлена. |
The CHAIRPERSON proposed that the members of the Committee should adopt the section entitled "Encouraging compliance with the Convention". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета утвердить раздел "Поощрение соблюдения Конвенции". |
The United Nations must urgently adopt a legally binding international regime to conserve and manage high-seas fish stocks. |
Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке разработать и утвердить имеющий обязательную юридическую силу международный режим сохранения и рационального использования рыбных запасов открытого моря. |
The Committee or the Working Group may adopt a questionnaire for requesting such additional information or clarifications. |
Комитет или рабочая группа может утвердить вопросник для запроса такого рода дополнительной информации или разъяснений. |
The Conference may adopt a report on its proceedings. |
Конференция может утвердить доклад о своей работе. |
The Federation House of Representatives shall adopt the draft law on 28 February. |
Палата представителей Федерации должна утвердить соответствующий законопроект 28 февраля. |
The initiatives were considered by a parliamentary commission which could adopt or reject them or formulate counter-proposals. |
Эти инициативы изучаются парламентской комиссией, которая может их утвердить, отклонить либо сформулировать встречные предложения. |
We hope that the differences will be overcome so that we can still adopt the document on schedule. |
Надеемся, что разногласия будут устранены, и мы все-таки сможем утвердить этот документ в запланированные сроки. |
The Committee may wish to extend its mandate, adopt its terms of reference and elect its members. |
Комитет, возможно, пожелает продлить срок действия ее мандата, утвердить круг ведения и избрать ее членов. |
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the rules of procedure as annexed to this document. |
Первое совещание Сторон, возможно, пожелает официально утвердить правила процедуры, приводимые в приложении к настоящему документу. |
Within six months of the establishment of the Convention review mechanism, the group of experts should adopt rules of procedure. |
Через шесть месяцев после создания механизма обзора хода осуществления Конвенции группа экспертов должна будет утвердить свои правила процедуры. |
The Steering Committee may, therefore, wish to consider and adopt its rules of procedure. |
Таким образом, Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить свои правила процедуры. |
Pakistan agrees that the Conference on Disarmament should adopt a programme of work that includes negotiations on such a fissile materials treaty. |
Пакистан согласен с тем, что Конференция по разоружению должна утвердить программу работы, включающую переговоры по выработке договора по расщепляющимся материалам. |
The experts had also recommended that Governments should adopt national policies to combat racial discrimination, beginning with extensive consultations with the population groups concerned. |
Эксперты рекомендовали также правительствам утвердить национальную политику борьбы с расовой дискриминацией, начиная с проведения широких консультаций с соответствующими группами населения. |
The Bureau recommended that the Steering Body should adopt the guidelines for reporting under EMEP set out in the annex. |
Президиум рекомендовал Руководящему органу утвердить руководящие принципы представления отчетов в ЕМЕП, изложенные в приложении. |
Although significant progress had been made, the Working Group had failed to complete and adopt an agreed text. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, Рабочая группа не смогла окончательно доработать и утвердить согласованный текст. |
The Working Group recommended that the Meeting of the Parties should adopt the decision together with technical information included in annex II below. |
Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это решение вместе с технической информацией, включенной в приложение II ниже. |
The Working Group recommended that the Meeting of the Parties should adopt it. |
Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это решение. |
It recommended that the Meeting of the Parties should adopt the declaration as included in annex V below. |
Она рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это заявление, включенное в приложение V ниже. |
Therefore, we must consider and adopt the reports of the subsidiary bodies and the Commission's draft report to the General Assembly. |
Соответственно нам предстоит рассмотреть и утвердить доклады вспомогательных органов и проект доклада самой Комиссии Генеральной Ассамблее. |
The meeting should adopt measures and actions to further improve the transit transport systems of the Lao PDR. |
Совещанию следует утвердить меры и действия по дальнейшему совершенствованию систем транзитных перевозок Лаосской НДР. |
The Committee will be invited to consider and adopt the report on its second substantive session, together with any annexes thereto. |
Комитету будет предложено рассмотреть и утвердить доклад о работе его второй основной сессии вместе с любыми приложениями к нему. |
The September outcome document also called on the General Assembly to develop and adopt such a comprehensive strategy. |
В принятом в сентябре итоговом документе также содержится призыв к Генеральной Ассамблее разработать и утвердить такую всеобъемлющую стратегию. |
The international community must adopt equitable rules designed to channel capital to where it was most needed. |
Международное сообщество должно утвердить справедливые правила, предназначенные для того, чтобы направлять капитал туда, где он наиболее необходим. |