Health-care centres interacting with establishments for social protection, education, employment of young people and associations are working on the logistics of promoting the reproductive health of the population and preventing abortions, particularly among adolescents and persons in risk groups. |
Учреждениями здравоохранения во взаимодействии с учреждениями социальной защиты, образования, молодежными службами, общественными организациями проводится организационная работа по охране репродуктивного здоровья населения, профилактике абортов, особенно с подростками и контингентами населения групп социального риска. |
(c) Take appropriate measures to address effectively the situation of adolescents using alcohol and drugs and to provide them with adequate medical and psychosocial services. |
с) принять надлежащие меры для эффективного урегулирования ситуации, связанной с употреблением подростками алкоголя и наркотиков, а также обеспечить их надлежащими медицинскими и психосоциальными услугами; |
Regarding incentives to improve health and education coverage, efforts were being made to supervise adolescents living in poverty and to grant them the necessary financial support to be able to participate in education and apprenticeships. |
Что касается стимулов по расширению охвата населения схемами охраны здоровья и образования, то в настоящее время прилагаются усилия по наблюдению за подростками, живущими в бедности, и предоставлению им необходимой финансовой поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в схемах образования и профессионального обучения. |
Special efforts should be made to provide outlets for creative and social activities, as well as educational and training opportunities for adolescents and young people; |
особые усилия следует предпринимать в области предоставления возможностей для занятий созидательной и общественной деятельностью, а также возможностей получения образования и прохождения профессиональной подготовки подростками и молодыми людьми; |
Within its programme on trafficking in women and adolescents, UNICRI aims to expand the access of trafficking victims and potential victims to microfinance so that they can develop viable income-generating activities. |
В своей программе по борьбе с торговлей женщинами и подростками ЮНИКРИ стремится расширить доступ жертв и потенциальных жертв торговли к микрофинансированию, чтобы они могли получить реальные возможности заработка. |
Urgency is dictated by the need to adopt a concept of change in working methods with adolescents in the system of criminal justice, allowing greater respect in the practice of rights and legal interests of minors within the framework of penal and civil trials. |
Актуальность принятия Концепции продиктована необходимостью изменения методов работы с подростками в системе уголовного правосудия, большего соблюдения на практике прав и законных интересов несовершеннолетних в рамках уголовного и гражданского процесса. |
The Committee also takes note of the project "Combating the trafficking of women, adolescents and children in Mexico 2004-2005" and of the measures taken to combat migrant-smuggling. |
Комитет также отмечает проект "Борьба с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике, 2004-2005 годы" и меры, принятые в целях борьбы с торговлей мигрантами. |
The difference is still more marked between young people in rural areas and those in urban areas: in the rural area, only 50 percent of adolescents have access to secondary education. |
Эти различия еще более заметны между подростками в сельских районах и подростками в городах: в сельских районах только 50% подростков имеют доступ к среднему образованию. |
(a) Expand services, including counselling to adolescents, by building on existing services, which should ensure privacy and confidentiality, low cost, and accessible hours and sites so as to optimize their use by adolescents; |
а) расширять круг оказываемых услуг, включая консультирование подростков, с опорой на существующие службы, которые должны обеспечивать конфиденциальность, поддерживать стоимость услуг на низком уровне и работать в удобных местах и в удобное время для их оптимального использования подростками; |
(e) Adopt comprehensive strategies which are not limited to penal measures but also address the root causes of gang violence and crime related to drugs among adolescents, including policies for social inclusion of marginalized adolescents; |
ё) принять всеобъемлющие стратегии, не ограничивающиеся карательными мерами, а направленные против коренных причин групповых изнасилований и преступности, связанных с употреблением наркотиков подростками, включая меры, направленные на социальную интеграцию маргинализированных подростков; |
Female household headship grew by about four percentage points between the 1994 and 2002 censuses; over that period, the number of households headed by adolescents fell by 0.4 per cent to represent just 1 per cent of the total. |
За период между переписями 1994 и 2002 годов доля домохозяйств, возглавляемых женщинами, выросла примерно на 4 процентных пункта; за тот же период доля домохозяйств, возглавляемых подростками, уменьшилась на 0,4% и составила 1% от общего числа домохозяйств. |
The Committee concerned, however, at the high level of alcohol consumption in the State party, which has a direct impact on children, the increase in alcohol consumption by adolescents and the increase in binge drinking. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность высоким уровнем употребления алкоголя в государстве-участнике, что напрямую сказывается на детях, увеличением употребления алкоголя подростками и расширением бытового пьянства. |
In 2004, the National Migration Institute and the National Institute for Women had organized a public event to introduce the project on trafficking of women, adolescents and children in the Americas. |
В 2004 году Национальный институт миграции и Национальный институт по проблемам женщин организовали публичное мероприятие, на котором был представлен проект борьбы с торговлей женщинами, подростками и детьми в Северной и Южной Америке. |
The three key outcome areas for children - that all children should have a good start to life, that they should have an opportunity to complete a good-quality education, and that adolescents have opportunities fully to develop their individual capacities - reflect issues of fundamental importance. |
Три ключевые направления деятельности в интересах детей: создание всем детям благоприятных условий на начальном этапе жизни; предоставление им возможности получения качественного образования; и создание благоприятных условий для полного развития подростками своего внутреннего потенциала - имеют фундаментальное значение. |
(a) To formulate, direct and coordinate policies, norms, plans, programmes and projects promoting equal opportunity between men and women, boys and girls, adolescents and young people, older adults and persons with disabilities; |
а) разрабатывать, направлять и согласовывать политику, нормы, планы, программы и проекты, способствующие равенству возможностей между мужчинами и женщинами, мальчиками и девочками, подростками, молодыми людьми, престарелыми людьми и инвалидами; |
She also asked what solution or combination of solutions the Government of Azerbaijan intended to favour, in view of the circumstances, to care for adolescents, such as adoption, family placement in Azerbaijan, inter-country adoption or institutional placement. |
с учетом конкретных обстоятельств, правительство Азербайджана намеревается отдавать предпочтение в плане попечения над подростками: усыновлению, помещению в приемную семью в стране, усыновлению в других странах, помещению в специальное учреждение или другим решениям? |
(a) Pursue its awareness-raising and preventive measures, including awareness-raising of the danger of drugs in the physical and virtual spaces frequented by adolescents, including schools, clubs and the Internet; |
а) продолжать осуществляемые им пропагандистские и профилактические меры, включая меры по повышению осведомленности об опасности наркотиков, проводимые в физической и виртуальной среде, посещаемой подростками, включая школы, клубы и Интернет; |
Promote freedom with responsibility in a way that recognizes adolescence as a process of ascent through interdependence and autonomy, encouraging adolescents to use their freedom responsibly, making them aware of the consequences of their actions and committing themselves to respect the freedom of others. |
поощрение свободы, не освобождающей от обязанностей, признание при этом процесса развития в подростковом возрасте как процесса растущей взаимозависимости и самостоятельности, поощрение ответственного использования подростками своей свободы так, чтобы они имели представление о последствиях своих действий и были готовы уважать свободу других; |
The Committee welcomes the 2002 National Programme for the Integral Care of Adolescents. |
Комитет приветствует принятие в 2002 году Национальной программы по комплексному уходу за подростками. |
(c) Programme of Comprehensive Care for Women and Adolescents |
с) Программа всестороннего ухода за женщинами и подростками |
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. |
К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике. |
Working with displaced adolescents. |
Работа с перемещенными подростками. |
In addition to the aforementioned, some statistical data reflecting the state of affairs with respect to the abortion rate among adolescents is provided below. |
В дополнение к вышеизложенному ниже представлены некоторые статистические данные в отношении совершаемых подростками абортов. |
LSBE is also an important means for reaching adolescents, including for the prevention of HIV/AIDS and gender-based violence. |
Образование на базе обучения жизненным навыкам также является важным средством установления контактов с подростками, в том числе по вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа и насилия по признаку пола. |
Drug abuse therapists sit on commissions concerned with maladjusted adolescents, which operate under the auspices of district administrations. |
Врачи наркологи входят в состав комиссий при этрапских хякимликах по работе с трудными подростками. |