In February 2008, UNICRI started implementing a programme on trafficking of women and adolescents from Nigeria to Italy. |
В феврале 2008 года ЮНИКРИ была начата программа по борьбе с торговлей женщинами и подростками из Нигерии в Италию. |
Argentina asked about active education policies which would promote school attendance by all children, in particular adolescents. |
Аргентина спросила, какая активная политика в области образования проводится с целью улучшения положения с посещаемостью школьных занятий всеми детьми, в частности подростками. |
Because change is not happening at the same pace everywhere, however, there are also growing disparities among adolescents and youth within and across countries. |
Однако, поскольку эти изменения не происходят повсеместно одинаковыми темпами, также возрастают различия между подростками и молодежью в рамках отдельных стран и между различными странами. |
They typically feature extended hours of service, confidentiality and privacy, personnel trained to work effectively with adolescents and reduced costs. |
Их отличительными особенностями являются более продолжительные часы работы служб, соблюдение конфиденциальности и неразглашение информации, специальная подготовка сотрудников для эффективной работы с подростками и более низкая стоимость услуг. |
Receiving technical support from international organizations in work with adolescents and young adults |
техническую поддержку международных организаций по работе с подростками и молодежью. |
The programme extension would allow strengthening interventions in nutrition, early child development, HIV and AIDS and adolescents. |
Продление программы позволит усилить меры в области питания, развития детей раннего возраста, ВИЧ и СПИДа и о том, что связано с подростками |
The provision of alternatives to deprivation of liberty for adolescents has been successfully extended to the national level through 25 projects in 17 departments. |
На национальном уровне удалось расширить механизмы для работы с подростками, в отношении которых назначены альтернативные лишению свободы меры, с помощью 25 проектов, осуществляемых в 17 департаментах. |
In the majority of cases, there are practically no differences between the percentage of adolescents receiving prenatal care and the percentage of other women of childbearing age. |
В большинстве случаев практически не наблюдается процентная разница между подростками и остальными женщинами детородного возраста. |
The materials and methodological tools for working with adolescents have been circulated at national level, with support from local facilitators who can optimize their use. |
Методические материалы и пособия для работы с подростками были распространены в национальном масштабе, при этом для обеспечения их оптимального использования упор делается на подготовку местных координаторов. |
BFLA targets adolescents, mostly through informal training and educational activities, and works with this population in both urban and rural areas. |
Ассоциация работает с подростками в основном с помощью неформальных программ обучения и просветительских мероприятий и охватывает как городское, так и сельское население. |
A number of these self-report questionnaires have been tested and found to be effective for use among adolescents and young adults. |
Определённое число таких анкет было подвергнуто проверке, в результате которой обнаружено, что они эффективны при работе с подростками и молодыми взрослыми (19). |
Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention (CBT-SP) is a form of DBT adapted for adolescents at high risk for repeated suicide attempts. |
Когнитивно-поведенческая психотерапия для предотвращения самоубийств (англ. Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention CBT-SP) является одной из форм диалектической поведенческой терапии, адаптированной для работы с подростками, у которых высок риск повторной попытки самоубийства. |
A report was in the course of preparation for the purpose of proposing effective tools to provide better support and prevent adolescents from consuming those and other addictive substances. |
Готовится доклад в целях предложения эффективных средств оказания более эффективной поддержки и профилактики употребления подростками этих и других наркотических веществ. |
(a) A new youth-focused intervention to prevent trafficking in adolescents in Latvia; |
а) новая, нацеленная на молодежь программа мероприятий по профилактике торговли подростками в Латвии; |
In June 2000 the commission in support of judicial reform had raised the issue of ill-treatment of adolescents by the police and the military. |
В июне 2000 года Комиссия в поддержку судебной реформы подняла вопрос о жестоком обращении сотрудников полиции и военных с подростками. |
During the MTR, programme aims were redirected towards the promotion and support of a comprehensive national system for the care of children, adolescents and women. |
В процессе ССО цели программы были переориентированы на содействие и поддержку создания всеобъемлющей национальной системы по уходу за детьми, подростками и женщинами. |
It is reported that a policeman started arguing with the two adolescents, and then took out his gun and started shooting. |
Как сообщается, полицейский начал спорить с этими двумя подростками, а затем достал пистолет и начал стрелять. |
I can't imagine you and Ted, Jr. living in the same house as adolescents. |
Не представляю, как вы с Тедом-младшим жили... под одной крышей, когда были подростками. |
Upon resolving significant matters concerning adolescents, employers closely cooperate with the legal guardians of the adolescents. |
После решения важных вопросов в отношении подростков работодатели тесно сотрудничают с лицами, осуществляющими опеку над подростками. |
The Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents about reproductive health; persistent problems of youth suicides; and alcohol, drug and tobacco use by adolescents in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает в государстве-участнике ограниченные знания подростков о репродуктивном здоровье; сохраняющиеся проблемы самоубийств среди молодежи и употребления подростками алкогольных напитков, наркотиков и табака. |
The Convention on the Rights of the Child recognizes the evolving capacities of adolescents to make decisions in matters affecting their lives, but many States still require parental consent for adolescents to obtain access to contraceptive information and services, which can deter adolescents from seeking them. |
В Конвенции о правах ребенка признается изменение возможностей подростков принимать решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, однако во многих государствах по-прежнему требуется согласие родителей на получение подростками доступа к информации и услугам, касающимся контрацептивов, что может препятствовать их обращению за ними. |
To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. |
Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками. |
Based on Administrative Directive, the No. 1.426/2004, Brazilian Government committed itself to promote capacity building in gender for adolescents and professionals caring for convicted or temporarily detained adolescents in conflict with the law. |
Во исполнение административной инструкции Nº 1.426/2004 бразильское правительство взяло на себя обязательство содействовать организации учебной подготовки по гендерным вопросам для подростков и специалистов, работающих с осужденными или временно находящимися под стражей подростками, совершившими правонарушения. |
Public health and other services utilized by adolescents should also be encouraged and assisted in seeking collaboration with, inter alia, private and/or traditional practitioners, professional associations, pharmacies and organizations that provide services to vulnerable groups of adolescents. |
Используемые подростками органы государственного управления и другие службы следует также стимулировать и оказывать им содействие для налаживания сотрудничества, в частности с частными и/или традиционными врачами, профессиональными ассоциациями, аптеками и организациями, оказывающими услуги уязвимым группам подростков. |
The Committee is concerned about alcohol, tobacco and drug abuse among adolescents, early pregnancies and in this respect adolescents' limited access to reproductive health counselling and accurate and objective information about, for example contraception. |
Комитет обеспокоен употреблением подростками алкоголя, табачных изделий и наркотиков, беременностями в раннем возрасте и в этой связи ограниченным доступом подростков к консультированию по вопросам репродуктивного здоровья и точной и объективной информации, в частности относительно контрацепции. |