The only posts funded are administration or fund programme management officer posts deployed to administer the activities of trust funds. |
Финансируются лишь должности административного сотрудника или сотрудника по вопросам управления программами фондов, которые были учреждены для управления деятельностью целевых фондов. |
Three posts) are proposed for the Executive Office to administer the human and financial resources funded through the support account for peacekeeping operations. |
Предлагается учредить З должности) в Административной канцелярии для управления людскими и финансовыми ресурсами, финансируемыми из вспомогательного счета операций по поддержанию мира. |
These fees are collected by the training organization and remitted to a corporation that has been established to administer the fund. |
Эти средства собираются учебным заведением по профессионально-технической подготовке и передаются корпорации, созданной для управления фондом. |
The Office reviewed insurance information and held teleconferences with the local facilities management team, and has provided advice as necessary on how to administer the ongoing rehabilitation process. |
Управление изучает страховую информацию и проводит телеконференции с местной группой эксплуатации помещений, а также при необходимости оказывает консультативную помощь в вопросах управления ведущимся процессом восстановления. |
A trustee or trustees to administer the funds selected through a process of open bidding; |
с) попечитель или попечители для управления финансовыми средствами, которые отбираются в рамках процесса открытых торгов; |
In the case of the mercury instrument, this role might be given to whichever entity is designated to administer the general-purpose long-term mercury fund. |
В случае документа по ртути эта функция может быть передана любой структуре, которая будет назначена для управления долгосрочным фондом общего назначения. |
In certain countries, organizations have been set up to administer domain names and provide online arbitration to resolve disputes arising in that field. |
В некоторых странах были созданы организации для управления именами доменов и осуществления арбитражного разбирательства в режиме онлайн для урегулирования споров, возникающих в этой области. |
An anti-discrimination body should be created to administer the system of incentives and sanctions swiftly and effectively to ensure the legitimacy of the system. |
Для оперативного и эффективного управления системой стимулов и санкций, обеспечивая легитимность системы следует создать антидискриминационный орган. |
This, however, shall be addressed through outsourcing, use of temporary assistance and enhanced use of electronic applications to administer increasing information flow. |
Эта проблема, однако, будет решена благодаря использованию внешнего подряда, привлечению временной помощи и более широкому применению электронных средств для управления возрастающим информационным потоком. |
The commitment and determination of the East Timorese to develop the skills and capacity they need to govern and administer their own nation are vital ingredients in the continuing transition process. |
Приверженность и решительность восточнотиморцев делу овладения необходимыми навыками и созданию потенциала, в которых они нуждаются для управления своей собственной страной и осуществления административных функций, являются важными аспектами продолжающегося переходного процесса. |
Though the Office of Human Resources Management instructions require Executive Offices to administer exit surveys to separating staff, OIOS found no evidence that such surveys have been completed. |
Хотя согласно инструкциям Управления людских ресурсов административные канцелярии должны проводить опросы увольняющихся сотрудников, УСВН обнаружило, что каких-либо свидетельств проведения таких опросов не существует. |
The Ethiopians Constitution adopted in 1995 ensured the equality of its peoples by guaranteeing their right to administer themselves within a federal system with an effective separation of powers. |
Принятая в 1995 году Конституция обеспечивает равенство народов страны, гарантируя их право самостоятельного управления внутри федеральной системы при действительном разделении властей. |
In particular, weak capacity to administer laws and regulations in a transparent and predictable manner is often at the core of governance problems. |
В частности, корни проблем в области управления нередко кроются в слабой способности на транспарентной и предсказуемой основе применять законы и нормативные положения. |
UNICEF is working to ensure their sustainability by training local water committees to manage, administer, operate and maintain the water sources. |
ЮНИСЕФ занимается обеспечением устойчивости этих источников путем обучения членов местных комитетов по воде вопросам управления, регулирования, эксплуатации и сохранения источников воды. |
In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. |
В ряде государств дискриминационное семейное законодательство ограничивает юридические возможности находящихся в браке женщин в отношении управления имуществом или их права наследования. |
Without limiting Regulation 11.01, specific accounts may be established by the Executive Director to manage and/or administer project funds, including multi-donor trust funds. |
Без ущерба для положения 11.01 Директор-исполнитель может открывать отдельные счета для управления и/или распоряжения проектными фондами, включая многосторонние донорские целевые фонды. |
The Ethics Office is mandated to administer the financial disclosure programme as a means of managing organizational risks and maintaining and enhancing public trust in the integrity of the Organization. |
Бюро по вопросам этики поручено осуществление программы раскрытия финансовой информации, которая является средством управления организационными рисками и сохранения и укрепления веры общественности в добросовестность Организации. |
They have a dedicated budget to administer the networks |
они имеют специально выделенный бюджет для управления работой сетей; |
All National Regional States, zones, and woredas have their own government structure allowing them to administer their day-to-day affairs by themselves. |
Во всех национальных региональных штатах, административных зонах и "воредах" существует своя структура управления, позволяющая им самостоятельно решать свои повседневные проблемы. |
The agency could initiate the negotiation of treaties to further its work and, once the treaties entered into force, administer them, thereby avoiding fragmentation of the governance system. |
Учреждение сможет инициировать процесс подготовки договоров для содействия своей работе, а после того как эти договоры вступят в силу - осуществлять административное управление ими, тем самым избегая фрагментации системы управления. |
Separate property: each spouse retains the right to administer, use and dispose of his or her own property. |
Режим раздельного владения своим имуществом каждым супругом: каждый из супругов сохраняет право управления, пользования и свободного распоряжения своим имуществом. |
The challenge for women is a result of the laws that affect their legal status; ability to access resources such as land and credit; and limit to own and administer property. |
Трудности, с которыми сталкиваются женщины, являются результатом законов, которые негативно отражаются на их правовом статусе, способности получать доступ к таким ресурсам, как земля и кредитование, и ограничивают их возможности владения и управления собственностью. |
Aside from avoiding a disparity between two verification regimes, the adoption of identical sets of requirements would be substantially easier to administer and to implement than criteria with different requirements. |
Принятие идентичных наборов требований позволило бы не только избежать расхождений между двумя режимами проверки, но и существенно облегчить процедуры управления и применения по сравнению с использованием критериев, сопряженных с разными требованиями. |
The department of Huehuetenango was created by the presidential decree of Vicente Cerna Sandoval on 8 May 1866, although various attempts had been made to declare the district a department from 1826 onwards in order to better administer it. |
Департамент Уэуэтенанго был создан президентским указом Винсенте Сандовала от 8 мая 1866 года, хотя различные подобные попытки предпринимались ещё с 1826 года в целях более эффективного управления данной территорией. |
In 1948 the Geographical Society created a foundation to administer the property; the foundation was named Fridtjof Nansen-stiftelsen på Polhgda from 1958. |
В 1948 году был создан фонд для управления усадьбой, с 1958 года он именуется Fridtjof Nansen-stiftelsen på Polhgda. |