Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
Since the reform, such women now enjoy full legal capacity, but the husband continues to administer the joint estate, with the relevant legal restrictions. После внесения изменений правоспособность женщины стала полной, однако муж продолжает управлять общим имуществом при некоторых установленных законом ограничениях.
The constitutional precepts referred to above recognize women's rights as equal before the law; as well as their legal standing to act in legal proceedings, to sign contracts and to administer assets, without any form of discrimination. Данные конституционные нормы закрепляют равноправие женщин перед законом, в том числе право участвовать, без какой бы то ни было дискриминации, в правовых процедурах, подписывать договоры и управлять имуществом.
Both parents together are to administer the child's property, and either of them may open a bank account in their own name for and on behalf of the minor. Оба родителя обязаны управлять собственностью ребенка, и любой из них может открыть для несовершеннолетнего ребенка и на его имя счет от своего имени.
(c) That the Executive Director be authorized to administer the funds in the most efficient manner under the provision for each of the funds. с) что Директор-исполнитель уполномочена управлять фондами наиболее эффективным образом в соответствии с положениями в отношении каждого фонда.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
It also includes an internal administration module to administer the work of the Fund and manage the allocation and payment of grants. Она также включает в себя внутренний административный модуль для руководства деятельностью Фонда и управления распределением и выплатой субсидий.
The Government had made use of UNIDO's considerable expertise in formulating a strategy for the region's industrial regeneration, involving the establishment of a special economic zone and a development agency to administer the zone and perform supporting and coordinating functions. Правительство вос-пользовалось богатым опытом ЮНИДО в вопросах разработки стратегии оздоровления промышлен-ности этого района, включая установление спе-циальной экономической зоны и учреждение агентства по вопросам развития для управления этой зоной и выполнения функций поддержки и координации.
The new management culture that is envisaged will empower managers to administer the full range of resources at their disposal, including staff in a multicultural environment, along with managing programmes, financial resources, information and change. Предусматриваемая новая культура управления расширит возможности и полномочия руководителей по управлению всем комплексом ресурсов, находящихся в их распоряжении, включая персонал, работающий в многокультурной среде, наряду с управлением программами, финансовыми ресурсами, информацией и деятельностью по осуществлению изменений.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts. Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью.
A specific agency, the Inter-Ocean Regional Authority (ARI), was set up on 25 February 1993 to administer property restored to Panama under the Torrijos-Carter Treaty. Для управления собственностью, возвращаемой Панаме по Договору Торрихоса-Картера, 25 февраля 1993 года было создано специальное учреждение - Межокеанское региональное управление (АРИ).
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
Article 19 was amended to enable the wife to administer her husband's property temporarily in his absence. Была также изменена статья 19, с тем чтобы позволить жене распоряжаться имуществом ее временно отсутствующего супруга.
(b) The individual programme managers would be required to administer their human and financial resources directly using carefully structured delegations of authority, which heretofore were reserved for the central administration at Headquarters. Ь) руководители индивидуальных программ должны будут непосредственно распоряжаться своими людскими и финансовыми ресурсами, опираясь на тщательно продуманную систему передачи полномочий, которые до настоящего времени являлись исключительной прерогативой центральной администрации в Центральных учреждениях.
THE WORLD'S INDIGENOUS PEOPLE 101. The General Assembly in resolution 45/164 authorized the Secretary-General to accept and administer voluntary contributions from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations for the purpose of funding programme activities for the International Year of the World's Indigenous People. В резолюции 45/164 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать добровольные взносы правительств и межправительственных и неправительственных организаций и распоряжаться ими с целью финансирования программы мероприятий Международного года коренных народов мира.
It recognized the autonomy of the indigenous peoples, their right to assert the equal status of their cultures, the right to administer their own lands, to prepare a development plan and to take development decisions consistent with their traditions and customs. В нем признаются автономия коренных народов, их право требовать равного статуса для их культур, право распоряжаться собственными землями, составлять план развития и принимать решения в области развития с учетом их традиций и обычаев.
Although the general rule is that the spouses administer their property together, the Civil Code caters for those situations wherein one of the spouses may be excluded from the administration of the Community of Acquests. Хотя общее правило заключается в том, что супруги распоряжаются своей собственностью совместно, Гражданским кодексом предусматриваются такие случаи, когда один из супругов может быть лишен права распоряжаться общим нажитым имуществом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
The Institute continued to administer the funds donated to implement the two projects funded by the Government of the United States. Институт продолжал осуществлять управление средствами, безвозмездно предоставленными для осуществления двух проектов, финансируемых правительством Соединенных Штатов.
Therefore, the Council recalls that the Department of Peacekeeping Operations is to administer MINUCI as a Special Political Mission for budgetary and other purposes and take appropriate action to ensure that all issues related to MINUCI are so acknowledged. В связи с этим Совет напоминает, что для бюджетных и прочих целей Департаменту операций по поддержанию мира следует осуществлять управление МООНКИ как специальной политической миссией и следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все вопросы, связанные с МООНКИ, рассматривались с учетом этого.
They note that it is for the legislature to lay down rules governing fisheries management, for the administrative authorities to administer those rules in practice, and for the courts to resolve disputes relating to the interpretation or implementation of those rules. Они отмечают, что законодательные органы должны принимать правила, регулирующие организацию рыболовства, административные органы должны осуществлять эти правила на практике, а суды - разрешать споры, касающиеся толкования или осуществления этих правил.
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, to provide administrative services to Chambers and the Office of the Prosecutor, to provide information to the media and the public, to administer the legal aid system and to supervise the detention unit. Секретариат Трибунала продолжал осуществлять свои функции по управлению судом, обеспечивать административное обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя, предоставлять сведения средствам массовой информации и общественности, управлять системой оказания правовой помощи и контролировать работу изолятора.
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
The Group has recommended that the funds be channelled back to the secretariat of the Fund and used to strengthen the capacity of the Office of the Controller to administer the Fund. Группа рекомендовала передать эти средства секретариату и использовать их для укрепления потенциала Канцелярии Контролера по управлению Фондом.
In paragraph 18 of resolution 687 (1991), the Council decided to create a fund to pay compensation for claims that fell within paragraph 16 and to establish a commission that would administer the fund. В пункте 18 резолюции 687 (1991) Совет постановил создать фонд для выплаты компенсаций по претензиям, которые подпадают под действие положений пункта 16, и учредить комиссию по управлению фондом.
To help administer the region and prepare Kosovo for substantial autonomy, the Kosovo Transitional Council (KTC) was set up in July 1999. В целях содействия административному управлению в Косово и подготовке к предоставлению Косово широкой автономии в июле 1999 года был создан Переходный совет Косово (ПСК).
Recommends that UNDP continue to administer the United Nations HIV/AIDS Fund and to engage the international community in supporting the fight against HIV/AIDS in Myanmar. З. рекомендует ПРООН продолжать выполнять функции по управлению Фондом Организации Объединенных Наций для борьбы с ВИЧ/СПИДом и вовлекать международное сообщество в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, to provide administrative services to Chambers and the Office of the Prosecutor, to provide information to the media and the public, to administer the legal aid system and to supervise the detention unit. Секретариат Трибунала продолжал осуществлять свои функции по управлению судом, обеспечивать административное обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя, предоставлять сведения средствам массовой информации и общественности, управлять системой оказания правовой помощи и контролировать работу изолятора.
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
However, the autonomy plan proposed by Morocco offered an ideal solution: it guaranteed the region broad authority to administer its affairs within a unified Morocco, similar to systems in a number of democratic countries. Вместе с тем, план автономии, предложенный Марокко, предлагает идеальное решение: он гарантирует региону широкие полномочия в управлении своими делами в рамках единого Марокко, аналогично системам, уже существующим в ряде демократических стран.
They administer daily life in the municipalities. Они участвуют в управлении повседневной деятельностью в муниципалитетах.
Within the framework of PADCA, one of the main responsibilities of the Organization of American States is to raise, administer and oversee the use of funds from the international community, and to coordinate the programme from a political and diplomatic standpoint. Одна из основных обязанностей Организации американских государств в рамках ПАДКА состоит в мобилизации средств от международного сообщества, управлении ими и контроле за их использованием, а также в координации программы с политической и дипломатической точек зрения.
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы.
Such a system would be more complex to administer and monitor, and, more importantly, could impel donors to invest more in projects that cost less to administer rather than those that are most important for development. Подобная система будет значительно более сложной в плане управления и контроля и, что важнее всего, может побудить доноров расходовать больше средств на проекты, которые дешевле в управлении по сравнению с проектами, которые имеют решающее значение для развития.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
Certain processes, such as the revival of entitlements from prior years, were very difficult to administer and subject to varying interpretations. Определенные процедуры, например, восстановление прав за предыдущие годы, весьма трудно применять, и они допускают различные толкования.
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах.
The Judicial Training Centre has organized a series of trainings aimed at the improvement and advancement of knowledge of employees of the state bodies in order to administer legal regulations more efficiently. Центр подготовки судей организовал серию учебных занятий, призванных повысить квалификацию государственных служащих и научить их более эффективно применять законодательные нормы.
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); 100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия);
The Committee welcomes the constitutional protection from corporal punishment and notes that the Juveniles Act, article 57 of which provides legal justification for the use of corporal punishment under the right of teachers "to administer reasonable punishment", is currently under review. Комитет приветствует конституционную гарантию защиты от телесных наказаний и отмечает, что Закон о подростках, статья 57 которого служит юридическим основанием для использования телесных наказаний в осуществление учителями права "применять разумные виды наказания", в настоящее время находится в процессе пересмотра.
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
The Egyptian delegation believes that this approach will enhance the efforts of both Tribunals to administer criminal justice, thereby leading to reconciliation in the concerned States. Делегация Египта считает, что такой подход позволит повысить усилия обоих трибуналов в деле отправления уголовного правосудия, что в свою очередь будет способствовать примирению в соответствующих государствах.
One of the ultimate goals of technical cooperation is to make requesting Member States self-reliant in building appropriate criminal justice information mechanisms to administer a fair and efficient system of justice. Одна из главных задач технического сотрудничества состоит в том, чтобы обеспечить наличие в государствах-членах, обращающихся с соответствующим запросом, собственного потенциала для создания надлежащих информационных механизмов в области уголовного правосудия в целях отправления правосудия в рамках справедливой и эффективной системы.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
With regard to the administration of justice, article 130 of the Racial Discrimination Act recognizes the authority of indigenous peoples to administer courts based on their ancestral traditions, within their habitat, and in matters that only concern its members and are not contrary to the Constitution. В отношении отправления правосудия следует отметить, что в статье 130 Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций в соответствии с их традициями.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
The growing demand for fairer forms of administration, free from any kind of corruption, is today an absolute requirement for those mandated to administer the public sector. Растущий спрос на более справедливые формы управления, свободные от какой бы то ни было коррупции, является сегодня обязательным требованием к тем, кому поручено руководить государственным сектором.
The Secretariat should improve its planning capacity and administer seconded personnel in a more systematic and structured fashion in order to ensure the safety and security of peacekeeping personnel in the field. Секретариат должен более эффективно осуществлять свое планирование и более системно и упорядочено руководить прикомандированным персоналом, чтобы обеспечить безопасность и охрану сотрудников миссий по поддержанию мира на местах.
UNHCR continued to administer a humanitarian programme funded by a voluntary contribution from a Member State. УВКБ продолжало руководить осуществлением гуманитарной программы, финансируемой за счет добровольных взносов одного из государств-членов.
The team will be able to begin the implementation of the mission in the field, establishing the administration and relevant procedures, to be replaced in due course by the staff designated to administer the mission. Группа сможет начать осуществление миссии на местах, создав административный аппарат и соответствующие процедуры, а затем в соответствующее время будет заменена сотрудниками, которые будут руководить осуществлением миссии.
In addition, the secretariat would continue to organize the United Nations Sasakawa Disaster Prevention Award project and administer the Endowment Fund. Кроме того, секретариат будет продолжать организовывать работу над проектом Организации Объединенных Наций по выплате премии Сасакавы за предотвращение стихийных бедствий и руководить деятельностью учрежденного с этой целью фонда.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
This information is used to help improve the Site and administer the Site. Эта информация используется для улучшения сайта и его администрирования.
The incident stemmed from the disappearance of a hard drive containing information on "the process used to open and administer" customer accounts as it was traveling between the bank's Montreal and Toronto offices. Этот инцидент произошёл из-за исчезновения жёсткого диска, содержащего информацию о процессе, используемом для открытия и администрирования счетов клиентов, когда он транспортировался между отделениями банка в Монреале и Торонто.
The United Nations systems with its specialised organizations would seem to offer a suitable forum and mechanism to prepare, agree and administer such a framework, model rules and guidelines on the safe stowage of cargo in intermodal loading units. Система Организации Объединенных Наций с ее специализированными учреждениями могла бы стать вполне подходящим форумом и механизмом для подготовки, согласования и администрирования такой основы, типовых правил и руководящих положений по безопасной укладке груза в интермодальные грузовые единицы.
With regard to the direct and indirect costs of implementing the managed mobility framework, while a career development and mobility system would require investment, the model developed would not result in any increase in indirect costs, as additional staff would not be required to administer it. Что касается прямых и косвенных затрат, связанных с внедрением системы регулируемой мобильности, то, хотя система мобильности и развития карьеры потребует капиталовложений, разработанная модель не приведет к какому-либо увеличению косвенных затрат, поскольку для ее администрирования дополнительный персонал не потребуется.
ETS was to administer the exam with the guidance of the TOEFL board. ETS были назначены функции администрирования экзамена под руководством совета TOEFL.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
It would be more transparent to staff and easier to administer. Она будет более транспарентной для персонала и более простой в применении.
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
Either approach under option C would be simple to administer and would have the advantage of limiting the financial implications. Любой подход в соответствии с вариантом С будет простым в применении и будет иметь такое преимущество, как ограничение финансовых последствий.
It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении.
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
According to Article 13 of the Constitution, religious minorities are free to practice their religious ceremonies and administer their personal status. Согласно статье 13 Конституции, религиозные меньшинства могут беспрепятственно практиковать свои религиозные обряды и регулировать свой личный статус.
Participating organizations had no need to research and administer their remuneration arrangements on an individual basis and thus gained in terms of greater efficiency. У участвующих в этой системе организаций нет необходимости проводить самостоятельные исследования и регулировать свои системы вознаграждения, и таким образом они выигрывают в плане обеспечения большей эффективности.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
We provide your players with statistics, cashout-on-demand and provide you with a full integrated and user-friendly system to administer your player base with ease and efficiency. Мы предоставим вашим игрокам статистику, возможность снятия денег со счёта по требованию и предоставляем вам полностью интегрированную системуб позволяя вам регулировать своих игроков просто и эффективно.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
The members of the Partnership also establish, administer, finance and staff institutions and centres which serve the poor. Члены Партнерства также занимаются вопросами создания, административного обслуживания, финансирования и укомплектования кадрами учреждений и центров по оказанию помощи бедным слоям населения.
Members supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. Члены Комиссии поддерживали идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала.
As indicated in paragraphs 47 to 49, the compensation package of the appointments of limited duration was originally designed to be simple to administer. Как указано в пунктах 47 - 49, пакет вознаграждения для назначений на ограниченный срок был первоначально разработан таким образом, чтобы обеспечить простоту административного обслуживания.
They would vest in the Department of Field Support the full range of decision-making authority required to more effectively recruit, manage and administer field personnel. Департамент полевой поддержки будет иметь все полномочия, необходимые для более эффективного набора, руководства работой и административного обслуживания полевого персонала.
Accordingly, in addition to the 3 posts and 2 positions previously approved, the Mission requires additional posts to administer the 350 interpreters, as reflected in the 2007/08 budget. В связи с этим в дополнение к ранее утвержденным З штатным и 2 нештатным должностям Миссии необходимы должности для административного обслуживания 350 устных переводчиков, что отражено в бюджете на 2007/08 год
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
It does so through reciprocal representation agreements entered into with 150 foreign societies which, in turn, administer and protect its members rights in their respective territories. Он делает это через соглашения о взаимном представительстве, заключенные с 150 зарубежными обществами, которые, в свою очередь, администрировать и защищать права своих членов в их соответствующих территориях.
The most active, experienced, and trusted wikiHowians may gain additional editing privileges which help them administer and protect the website. Наиболее активные, опытные и доверенные wikiHowians могут получить дополнительные права на редактирование, которые помогают им администрировать и защищать веб-сайт.
As noted, the ISU was asked to administer the contract with independent evaluator of the ISU. Как уже отмечалось, ГИП было предложено администрировать контракт с независимым оценщиком ГИП.
Many open source content management systems have enabled the inclusion of video content, allowing bloggers to host and administer their own video blogging sites. Многие системы управления содержимым с открытым кодом обеспечили включение видеоинформации в контент, позволяя блогерам создавать и администрировать свои собственные сайты видеоблогов.
As a rule, the servers maintenance is up to the client, however if you lack required skills or personnel, we can administer the server for you. Как правило, клиент обычно самостоятельно обслуживает сервер, но если вы не имеете необходимых навыков и персонала, то мы можем администрировать ваш сервер за вас.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя.
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями.
(c) In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с) с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.
Больше примеров...