Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
Based on the terms of the agreement, Shah Alam II granted Diwani rights or right to administer the territory and collect taxes to the East India Company. Согласно данному фирману, Шах Алам II даровал дивани, или право управлять территорией и собирать налоги, Ост-Индской компании.
Companies have been formed to collect dues and administer their members' rights. Были созданы общества регистрации и восстановления прав, призванные управлять суммами вознаграждения и правами их членов.
Several suggestions were made to the effect that the discretion to permit the foreign representative to administer, realize or distribute debtor's assets should be restricted. Был выдвинут ряд предложений в отношении ограничения свободы усмотрения в вопросах о предоставлении иностранному представителю права управлять активами, реализовывать или распределять активы должника.
Alternatively, the microcredit organizations can themselves provide the safety nets. However, they should create a separate department whose staff can administer them. Однако им необходимо будет создавать отдельный департамент, сотрудники которого могли бы управлять деятельностью таких сетей.
The first legislative action carried out by the Republic of San Marino to implement equal opportunities between women and men was the right of women, recognised in 1953, to freely administer their own property, an action still in progress today. Первой действующей по сей день законодательной мерой, принятой Республикой Сан-Марино для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, стало признание в 1953 году права женщин свободно управлять собственным имуществом.
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
Removed resources from focused surveillance actions in order to "administer" the register. оттянули ресурсы от целенаправленных мер надзора на цели "управления" реестром.
It also includes an internal administration module to administer the work of the Fund and manage the allocation and payment of grants. Она также включает в себя внутренний административный модуль для руководства деятельностью Фонда и управления распределением и выплатой субсидий.
The main problems were the amount of time taken to administer the process; the imbalance of resources available to the staff member and to the Organization; and the concentration of responsibilities in the Department of Management, which could be seen as a conflict of interest. Основными проблемами являются количество времени, уходящего на этот процесс; несоразмерность ресурсов, имеющихся у сотрудника и Организации; и концентрация обязанностей в Департаменте по вопросам управления, что можно рассматривать как конфликт интересов.
By way of strengthening discipline within the Police, the Executive Management Board (EMB) to deal with management, discipline and administer the day to day affairs of the Police. В целях усиления дисциплины в полиции был создан Исполнительный совет (ИС), занимающийся вопросами управления, дисциплины и ведения повседневной деятельности полиции.
Banking management ensures that the system can administer memory with a size of up to one megabyte, even though the Z80 CPU has only a 16-bit address bus. Система управления банками позволяет операционной системе управлять памятью объёмом более полумегабайта, несмотря на то, что адресное пространство процессора Z80 ограничено 16-разрядной шиной адреса.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение.
The increased thresholds are welcomed to the extent that they reflect the procurement needs of the offices and missions, consider their ability to administer responsibly the assigned limit and are periodically reviewed and adjusted, if necessary. Увеличение предельных сумм заслуживает одобрения, поскольку они: отражают закупочные потребности отделений и миссий; учитывают их способность ответственно распоряжаться выделенной суммой в пределах установленного лимита; периодически рассматриваются и в случае необходимости корректируются.
They also have the right to administer and manage the household goods. Они также имеют право управлять и распоряжаться домашней утварью.
Even when land belongs to the woman, it is considered a property of the entire family and women usually are not allowed to administer the land according to their wish. Даже в тех случаях, когда земля принадлежит женщине, она считается собственностью всей семьи, и женщины, как правило, не имеют возможности распоряжаться землей по своему желанию.
During the marriage each spouse has the right to administer and use all his/her property - the property in his/her possession before marriage as well as the property acquired during marriage. Во время брака каждый супруг имеет право распоряжаться и пользоваться своим имуществом, то есть имуществом, которым супруг или супруга владели до вступления в брак, и имуществом, приобретенным в браке.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
This has had a negative impact on the secretariat's ability to efficiently administer the Programme. Это негативным образом влияет на способность секретариата осуществлять эффективное руководство Программой.
All of the targeted tasks imply the creation and strengthening of institutions that can administer these special programmes. Все намеченные задачи предполагают создание и укрепление учреждений, которые могут осуществлять руководство этими специальными программами.
Under this option, WHO would administer a global, unified, inter-agency secretariat which would provide overall direction for the programme and assume overall responsibility for policy and technical guidance for the United Nations system. В соответствии с этим вариантом ВОЗ будет управлять объединенным межучрежденческим секретариатом, который на глобальном уровне будет осуществлять общее руководство программой и нести общую ответственность за политическое и техническое руководство деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Is a trusted partner of governments and can administer and implement on behalf of government является заслуживающим доверия партнером правительств и может от имени правительств руководить деятельностью и осуществлять ее;
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff. Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками.
no longer adequate to administer the Fund 43 - 66 12 предъявляемым к управлению Фондом 43 - 66 15
The draft legislation provided for the establishment of an NGO Advisory Council and appointment of Interim Boards of Management to administer the affairs of NGOs. В проекте закона предусматривалось создание консультативного совета НПО и назначение временных комиссий по управлению делами НПО.
Those in favour of the new legal framework wish to avoid this pitfall by creating specially designated organizations to administer the basins, comprised of the authorities, technicians and users. Сторонники нового законодательства во избежание этой ошибки, стремятся создать специализированные учреждения по управлению водными ресурсами с участием властей, специалистов и потребителей.
Separate processes for staff in the field and headquarters duty stations, complex contractual arrangements and multiple conditions of service are confusing for staff to understand and difficult to administer. Применение одних процедур по отношению к сотрудникам периферийных отделений и других - по отношению к сотрудникам штаб-квартир, сложная система контрактов и существование различных условий службы ведут к тому, что сотрудникам трудно все это понять, и эта система плохо поддается управлению.
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
We are required by law to protect the public funds we administer. По закону мы обязаны защищать находящиеся в нашем управлении общественные средства.
The rights provided in this article overlap with and complement those in article 15 (2) in which an obligation is placed on States to give women equal rights to enter into and conclude contracts and to administer property. Содержащиеся в этой статье права перекликаются с правами, провозглашенными в статье 15 (2), которая обязывает государства-участники предоставлять женщинам равные права при заключении договоров и управлении имуществом, и дополняют эти права.
Under this system, Pension Fund Administering Institutions (AFPs) are set up as companies whose sole purpose is precisely to administer the individual savings accounts for the pensions of their contributors, and to pay the benefits established by law. В этой связи в настоящее время создаются учреждения по управлению пенсионными фондами (УПФ), единственная задача которых и состоит в управлении личными сберегательными пенсионными счетами их членов, а также в выплате установленных законом пособий.
The function of the Registry is to administer and service the Chambers and the Prosecutor in the performance of their respective functions. Функции Секретариата заключаются в управлении делами и обслуживании камер и Обвинителя при исполнении ими своих соответствующих функций.
The mission of the Virgin Islands Department of Labor is to administer a system of effective programmes and services designed to develop, protect and maintain a viable workforce. Функция Департамента труда Виргинских островов состоит в управлении функционированием системы эффективных программ и услуг, призванных обеспечить формирование, защиту и сохранение жизнеспособных трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
At home, parents and guardians are advised not to administer corporal punishment. В домашних условиях родителям и опекунам рекомендуется не применять телесные наказания.
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах.
Section 69 of the CCRA provides that no person shall administer, instigate, consent to or acquiesce in any cruel, inhumane or degrading treatment or punishment of an offender who is or has been incarcerated in a penitentiary. Статья 69 ЗИУУО предусматривает, что никто не должен применять, поощрять, санкционировать или допускать любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания правонарушителя, который содержится или содержался в тюремном заключении.
The Committee welcomes the constitutional protection from corporal punishment and notes that the Juveniles Act, article 57 of which provides legal justification for the use of corporal punishment under the right of teachers "to administer reasonable punishment", is currently under review. Комитет приветствует конституционную гарантию защиты от телесных наказаний и отмечает, что Закон о подростках, статья 57 которого служит юридическим основанием для использования телесных наказаний в осуществление учителями права "применять разумные виды наказания", в настоящее время находится в процессе пересмотра.
American psychiatric nurses, in most medical facilities, are allowed to administer hypnosis to patients in order to relieve symptoms such as anxiety, arousal, negative behaviours, uncontrollable behaviour, and to improve self-esteem and confidence. Медицинские сёстры большинства психиатрических учреждений США имеют право применять гипноз к пациентам для облегчения таких симптомов, как беспокойство, возбуждение, негативное или неконтролируемое поведение, а также для улучшения их самооценки и уверенности.
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony or divorce settlement obligations of former spouses. Строгое требование конфиденциальности согласно административным правилам было признано в качестве одного из факторов недопущения национальными судами отправления правосудия в отношении обязательств бывших супругов по выплате алиментов или урегулированию отношений после развода.
One of the ultimate goals of technical cooperation is to make requesting Member States self-reliant in building appropriate criminal justice information mechanisms to administer a fair and efficient system of justice. Одна из главных задач технического сотрудничества состоит в том, чтобы обеспечить наличие в государствах-членах, обращающихся с соответствующим запросом, собственного потенциала для создания надлежащих информационных механизмов в области уголовного правосудия в целях отправления правосудия в рамках справедливой и эффективной системы.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
These bodies administer the judiciary, and oversee disciplinary issues and matters such as standards and best practices. Эти органы руководят системой отправления правосудия и осуществляют надзор в отношении дисциплинарных дел и таких вопросов, как стандарты и передовая практика.
With regard to the administration of justice, article 130 of the Racial Discrimination Act recognizes the authority of indigenous peoples to administer courts based on their ancestral traditions, within their habitat, and in matters that only concern its members and are not contrary to the Constitution. В отношении отправления правосудия следует отметить, что в статье 130 Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций в соответствии с их традициями.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
We hope that the division will continue to administer the programme, taking into account the need for wider geographical participation. Надеемся, что Отдел будет и впредь руководить данной программой с учетом необходимости более широкого географического в ней участия.
A few delegations expressed satisfaction with paragraph 132 of the report and stated that the Authority was the institution that should administer the exploitation of genetic materials in the Area. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу пункта 132 доклада и указали, что Орган является тем учреждением, которое должно руководить эксплуатацией генетических материалов в Районе.
However, it was agreed that the President and Registrar of the Tribunal would continue to administer the monitoring efforts in the Uwinkindi trial in close consultation with the President of the Residual Mechanism. Однако была достигнута договоренность, что Председатель и Секретарь Трибунала будут и впредь руководить усилиями по отслеживанию хода разбирательства по делу Увинкинди в тесной консультации с Председателем Остаточного механизма для международных уголовных трибуналов.
This reform process began in 1997, and we continue to have full confidence in the capacity of the Secretary-General to direct and administer such a comprehensive reform. Этот процесс реформ был начат в 1997 году, и мы по-прежнему полностью сохраняем нашу веру в способность Генерального секретаря руководить этим процессом и проводить в жизнь столь всеобъемлющую реформу.
Although it is not possible to compile the statistics in this report, women seem to get certain votes based on their capacity to lead and administer the village community. Хотя в данном докладе невозможно обобщить статистические данные, представляется, что женщины в ряде случаев завоевывают голоса избирателей благодаря своим способностям руководить и управлять сельской общиной.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
This information is used to help improve the Site and administer the Site. Эта информация используется для улучшения сайта и его администрирования.
Ministry of Family, Labour and Social Policy of the Republic of Poland was formed in 2005 to administer issues related to labour and social policy of Poland. Министерство труда и социальной политики Республики Польша было образовано в 2005 году для администрирования вопросов, связанных с охраной окружающей среды Польши.
Where the MySQL Administrator is designed to administer a MySQL server, the MySQL Query Browser is designed to help you query and analyze data stored within your MySQL database. Тогда как MySQL Administrator разработан для администрирования MySQL сервера, MySQL Query Browser создан помочь Вам получать и анализировать данные, хранящиеся в Вашей MySQL базе.
Are we fully aware that opening up our economies can cause us to overlook the need to properly administer their attendant social costs? Полностью ли мы осознаем, что придание экономике наших стран открытого характера может привести к тому, что мы упустим из виду необходимость надлежащего администрирования сопутствующих этому процессу социальных издержек?
With regard to the direct and indirect costs of implementing the managed mobility framework, while a career development and mobility system would require investment, the model developed would not result in any increase in indirect costs, as additional staff would not be required to administer it. Что касается прямых и косвенных затрат, связанных с внедрением системы регулируемой мобильности, то, хотя система мобильности и развития карьеры потребует капиталовложений, разработанная модель не приведет к какому-либо увеличению косвенных затрат, поскольку для ее администрирования дополнительный персонал не потребуется.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
It would be more transparent to staff and easier to administer. Она будет более транспарентной для персонала и более простой в применении.
Considering the relatively small number of persons concerned who are receiving a pension or a survivor's benefit, it would seem reasonable to propose a currency protection mechanism that would be relatively simple and easy to administer. С учетом того, что числу лиц, которых это касается и которые получают пенсию или пособия для пережившего бенефициара, представляется обоснованным предложить механизм защиты от колебаний валютных курсов, который был бы относительно простым и несложным в применении.
The Organization uses a plethora of different types of contractual arrangements for hiring staff, which are cumbersome and difficult to administer and result in staff being treated unfairly. В Организации используется большое число разных громоздких и сложных в применении видов контрактов для найма сотрудников, использование которых ведет к несправедливому отношению к персоналу.
It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении.
When applied in planning and reporting, this three-tiered structure was found heavy and over-designed, and therefore difficult to administer. Эта трехъярусная структура при ее применении в планировании и представлении отчетности оказалась громоздкой и слишком сложной, а следовательно, трудноуправляемой.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
The authority to issue and administer contracts in these cases is delegated, within certain limitations to division directors and heads of offices. В этих случаях полномочия заключать контракты и регулировать контрактные отношения делегированы, с некоторыми ограничениями, директорам отделов и руководителям отделений.
This arrangement also allows the Government to administer power subsidies in a relatively transparent manner. Кроме того, такая схема позволяет правительству регулировать субсидии на электроэнергию на относительно транспарентной основе.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
Having been granted the freedom to administer themselves, territorial units now have a free hand in establishing priorities, carrying out their work, managing their areas of competence and choosing appropriate resources for the effective and efficient administration of local affairs. Право независимо управлять, которым теперь наделены территориальные образования, позволяет им свободно определять их приоритеты в рамках осуществления их деятельности, регулировать их функции и свободно выбирать надлежащие средства для эффективного ведения дел на местах.
We provide your players with statistics, cashout-on-demand and provide you with a full integrated and user-friendly system to administer your player base with ease and efficiency. Мы предоставим вашим игрокам статистику, возможность снятия денег со счёта по требованию и предоставляем вам полностью интегрированную системуб позволяя вам регулировать своих игроков просто и эффективно.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
They would vest in the Department of Field Support the full range of decision-making authority required to more effectively recruit, manage and administer field personnel. Департамент полевой поддержки будет иметь все полномочия, необходимые для более эффективного набора, руководства работой и административного обслуживания полевого персонала.
A new tool was therefore needed that would provide a more flexible way to recruit, and a more streamlined way to administer, non-career staff for peacekeeping operations. Поэтому потребовался новый порядок, который обеспечивал бы возможности более гибкого набора и упрощенную процедуру административного обслуживания некарьерных сотрудников для использования в операциях по поддержанию мира.
The rapid increase in the number of peace-keeping missions and other operational activities of limited duration had created an urgent need for more flexible ways to recruit and a more streamlined way to administer staff who needed to be deployed to such activities, often at very short notice. Быстрое увеличение числа миссий по поддержанию мира и других ограниченных по срокам оперативных мероприятий привело к возникновению насущной потребности в создании более гибких форм набора и более рациональных методов административного обслуживания персонала, который необходимо набирать для осуществления такой деятельности, зачастую в весьма короткие сроки.
Accordingly, in addition to the 3 posts and 2 positions previously approved, the Mission requires additional posts to administer the 350 interpreters, as reflected in the 2007/08 budget. В связи с этим в дополнение к ранее утвержденным З штатным и 2 нештатным должностям Миссии необходимы должности для административного обслуживания 350 устных переводчиков, что отражено в бюджете на 2007/08 год
The additional requirements resulted from revisions to the memorandum of understanding to take into account the costs related to the deployment of a support unit to administer the United Nations Volunteers serving with the Mission. Дополнительные потребности обусловлены внесением изменений в меморандум о взаимопонимании для учета расходов, связанных с развертыванием вспомогательного подразделения для административного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Миссии.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
19.3 States should administer taxes efficiently and transparently. 19.3 Государствам следует администрировать налоги прозрачно и эффективно.
The most active, experienced, and trusted wikiHowians may gain additional editing privileges which help them administer and protect the website. Наиболее активные, опытные и доверенные wikiHowians могут получить дополнительные права на редактирование, которые помогают им администрировать и защищать веб-сайт.
As noted, the ISU was asked to administer the contract with independent evaluator of the ISU. Как уже отмечалось, ГИП было предложено администрировать контракт с независимым оценщиком ГИП.
Many open source content management systems have enabled the inclusion of video content, allowing bloggers to host and administer their own video blogging sites. Многие системы управления содержимым с открытым кодом обеспечили включение видеоинформации в контент, позволяя блогерам создавать и администрировать свои собственные сайты видеоблогов.
Higher courts do not have the right to administer the affairs of lower courts or to interfere in the consideration of cases; any judge is completely impartial and independent in his or her decisions on cases. Вышестоящие суды не имеют права администрировать деятельность нижестоящих судов, вмешиваться при рассмотрении конкретных дел, при разрешении которых любой судья полностью самостоятелен и независим.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями.
(c) In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с) с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient? Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.
Больше примеров...