Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
By voting down the annual budget, the Chamber can make it effectively impossible for a Government with which it disagrees to administer public affairs. Отказавшись голосовать за годовой бюджет, Палата депутатов может поставить правительство в такое положение, что ему практически станет невозможно управлять государственными делами.
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property, notwithstanding the fact that there is no express provision to this effect in law. Как женщины, так и мужчины наделяются одинаковой способностью вступать в правовые отношения и управлять имуществом несмотря на то, что в Законе нет четко выраженных положений на этот счет.
If the wife is a property owner, she has the right to administer it, even though property acquired after marriage is often registered in the name of the husband, unless it is a question of acquisition by inheritance. Если женщина является собственницей, она имеет право управлять им, хотя нередко случается так, что имущество, приобретенное после вступления в брак, регистрируется на имя супруга, если только речь не идет о приобретении путем наследования.
The primary changes proposed in the bill are that both men and women may serve as administrators of matrimonial assets and that each spouse has the right to administer his or her own property. С учетом предлагаемого в проекте закона одним из главных изменений станет то, что как мужчины, так и женщины смогут управлять совместной собственностью и каждый из супругов получит право управлять собственным имуществом.
Administer the TIR Carnet system, including centralized printing and distribution of TIR Carnets to national guaranteeing associations: управлять системой книжек МДП, включая централизованное печатание и распространение книжек МДП среди национальных гарантийных объединений:
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
The members of start-up teams are replaced in due course by staff designated to administer the mission. На соответствующем этапе члены передовых групп замещаются сотрудниками, назначенными для управления миссиями.
This mode is often used to administer antibiotics, or other drugs that can irritate a blood vessel. Данный режим часто используется для управления дозированием антибиотиков или других препаратов, которые могут раздражать кровеносные сосуды.
In certain countries, organizations have been set up to administer domain names and provide online arbitration to resolve disputes arising in that field. В некоторых странах были созданы организации для управления именами доменов и осуществления арбитражного разбирательства в режиме онлайн для урегулирования споров, возникающих в этой области.
The Greek Constitution enshrines in articles 101 and 102, on the one hand the organization of the State on the basis of the decentralization system, and on the other the subject-matter competence of the local government agencies (OTA) to administer local affairs. В статьях 101 и 102 Конституции Греции, с одной стороны, предусмотрена организация государства на основе децентрализованной системы и, с другой стороны, определена конкретная компетенция органов местного самоуправления (ОТА) в вопросах управления местными делами.
A national and/or sub-national level policy, governance, enforcement and regulatory frameworks, and an international mechanism to administer REDD under the UNFCCC. ё) национальные и/или субнациональные рамки для политики, управления, правоприменения и регулирования, а также международный механизм для управления СВОД согласно РКИКООН.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. Они могут вступать в любые договорные отношения, распоряжаться собственностью, выбирать место жительства и адрес.
The people of the Sahara will be able to administer their affairs democratically, exercising exclusive legislative, executive and judicial powers. Население Сахары сможет демократическим путем распоряжаться своими делами, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, занимающиеся исключительно его вопросами.
15.3.1 As stated above women's ability to administer property is dependent on the marital property regime which she has concluded and its incorporation of marital power. 15.3.1 Как указывалось выше, способность женщин распоряжаться имуществом зависит от режима супружеской собственности, на который они согласились, и от того, предусматривает ли он главенство супруга в браке.
It provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate; to contract debts for which the joint estate is liable; and to administer the joint estate. Законом предусматриваются равные права супругов, заключивших брак в рамках общей собственности, распоряжаться совместным имуществом; принимать на себя долговые обязательства под обеспечение совместным имуществом и управлять совместным имуществом.
Although the general rule is that the spouses administer their property together, the Civil Code caters for those situations wherein one of the spouses may be excluded from the administration of the Community of Acquests. Хотя общее правило заключается в том, что супруги распоряжаются своей собственностью совместно, Гражданским кодексом предусматриваются такие случаи, когда один из супругов может быть лишен права распоряжаться общим нажитым имуществом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf. Поступления в рамках межучрежденческих договоренностей представляют собой средства, ассигнуемые учреждениями для того, чтобы Организация могла осуществлять от их имени управление проектами или другими программами.
The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. Сначала государство-участник подчеркивает, что Нидерланды являются децентрализованным унитарным государством и что муниципальные органы власти правомочны самостоятельно организовывать свою деятельность и осуществлять управление на местах.
The first need was for Governments to develop capacity, that is to say, the ability "to design and implement appropriate public policies, administer resources equitably, transparently and efficiently, and respond efficaciously to the social welfare and economic claims of citizens". Прежде всего правительствам необходимо создать потенциал, т.е. научиться «разрабатывать и осуществлять соответствующие государственные стратегии, сбалансированно, гласно и эффективно распределять ресурсы и успешно удовлетворять запросы граждан, касающиеся социального обеспечения и экономического развития».
(c) To administer the judicial roster and exercise disciplinary authority over the magistrates, judges and court officials, in accordance with the law; с) вести судейскую табель о рангах и осуществлять дисциплинарные функции в отношении судей и судебных работников в соответствии с законом;
Thank you for your letter dated 13 October 2003 in which you convey the Security Council's view that the Department of Peacekeeping Operations should administer the United Nations Mission in Côte d'Ivoire as a "Special Political Mission" for budgetary and other purposes. Благодарю Вас за Ваше письмо от 13 октября 2003 года, в котором Вы сообщаете, что, по мнению Совета Безопасности, для бюджетных и прочих целей Департаменту операций по поддержанию мира следует осуществлять управление Миссией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре как «специальной политической миссией».
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
In two jurisdictions, the establishment of a central agency to administer seized and confiscated assets was under consideration. В двух правовых системах рассматривался вопрос о создании центрального ведомства по управлению арестованными и конфискованными активами.
The EIN unit continues to administer GRID and ENRIN activities in support of the global assessment and reporting function of UNEP. Группа по СЭИ продолжает работы по управлению мероприятиями ГРИД и ЭНРИН в целях поддержки функций ЮНЕП по подготовке глобальных оценок и докладов.
no longer adequate to administer the Fund 43 - 66 12 предъявляемым к управлению Фондом 43 - 66 15
The Group has recommended that the funds be channelled back to the secretariat of the Fund and used to strengthen the capacity of the Office of the Controller to administer the Fund. Группа рекомендовала передать эти средства секретариату и использовать их для укрепления потенциала Канцелярии Контролера по управлению Фондом.
The role of ESCAP in managing the Fund is to promote the development of effective early warning systems through regional cooperative arrangements, to develop partnerships and promote coherence among different early warning stakeholders, and to administer the funds efficiently and transparently. Роль ЭСКАТО по управлению Фондом заключается в содействии разработке эффективных систем раннего предупреждения на основе региональных механизмов сотрудничества, установлении партнерских связей и обеспечении связанности действий различных занимающихся вопросами раннего предупреждения сторон, а также в эффективном и транспарентном администрировании средств Фонда.
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
We are required by law to protect the public funds we administer. По закону мы обязаны защищать находящиеся в нашем управлении общественные средства.
However, the autonomy plan proposed by Morocco offered an ideal solution: it guaranteed the region broad authority to administer its affairs within a unified Morocco, similar to systems in a number of democratic countries. Вместе с тем, план автономии, предложенный Марокко, предлагает идеальное решение: он гарантирует региону широкие полномочия в управлении своими делами в рамках единого Марокко, аналогично системам, уже существующим в ряде демократических стран.
It was also observed that having the Fund administer such voluntary funding could lead to difficulties with the management of the Fund. Кроме того, было отмечено, что передача Фонду функции распределения такого добровольного финансирования может привести к возникновению трудностей в управлении Фондом.
He was then chosen as one of four military officers to administer the Baramahal, part of the territory acquired from Tipu, where he remained for seven years learning the principles of revenue survey and assessment which he afterwards applied throughout the presidency of Madras. Затем он был выбран в качестве одного из четырёх офицеров для управления Барамахалом, частью территории, захваченной у Типу, где он оставался в течение семи лет, изучая принципы учёта доходов и обложения налогами, которые он затем применял при управлении Мадрасом.
To be considered for registration as an education authority the Ministry of Education must be satisfied that the applicant has sufficient resources and facilities to satisfactorily operate the schools and can competently administer the schools, and that there is a genuine need to operate the schools. Для выдачи свидетельства о регистрации в качестве руководящего органа системы образования министерство образования должно удостовериться, что заявитель располагает надлежащими ресурсами и средствами для обеспечения нормальной жизнедеятельности школ и что в управлении школами действительно существует необходимость.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
The Office will plan, develop, direct and administer new policies, strategies and procedures for leveraging overall organizational performance and enhancing management accountability. Это Управление будет планировать, разрабатывать, направлять и применять новую политику, стратегии и процедуры для улучшения общей организационной работы и совершенствования отчетности о служебной деятельности.
They can control trouble-makers, administer brutal punishment and mobilize free labour on a large scale. Они могут контролировать смутьянов, применять жестокие меры наказания и с размахом мобилизовывать бесплатную рабочую силу.
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах.
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному .
The Committee is equally concerned that privately funded and managed schools are still permitted to administer corporal punishment to children in attendance there which does not appear to be compatible with the provisions of the Convention, including those of its article 28, paragraph 2. Комитет также озабочен тем, что в частных школах до сих пор разрешено применять телесные наказания в отношении посещающих их детей, что несовместимо с положениями Конвенции, включая положения пункта 2 статьи 28.
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
The Egyptian delegation believes that this approach will enhance the efforts of both Tribunals to administer criminal justice, thereby leading to reconciliation in the concerned States. Делегация Египта считает, что такой подход позволит повысить усилия обоих трибуналов в деле отправления уголовного правосудия, что в свою очередь будет способствовать примирению в соответствующих государствах.
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony or divorce settlement obligations of former spouses. Строгое требование конфиденциальности согласно административным правилам было признано в качестве одного из факторов недопущения национальными судами отправления правосудия в отношении обязательств бывших супругов по выплате алиментов или урегулированию отношений после развода.
During the first year of the biennium 2008-2009, the Office has provided advice to several countries (13) to enhance their capacity to administer criminal law and reduce crime in line with relevant existing standards and norms in crime prevention and criminal justice. За первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Управление предоставило консультации нескольким (13) странам в целях расширения их возможностей в области отправления уголовного правосудия и борьбы с преступностью согласно соответствующим стандартам и нормам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
With regard to the administration of justice, article 130 of the Racial Discrimination Act recognizes the authority of indigenous peoples to administer courts based on their ancestral traditions, within their habitat, and in matters that only concern its members and are not contrary to the Constitution. В отношении отправления правосудия следует отметить, что в статье 130 Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций в соответствии с их традициями.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
The growing demand for fairer forms of administration, free from any kind of corruption, is today an absolute requirement for those mandated to administer the public sector. Растущий спрос на более справедливые формы управления, свободные от какой бы то ни было коррупции, является сегодня обязательным требованием к тем, кому поручено руководить государственным сектором.
The incumbent would provide substantive services to the subsidiary organs established by the Security Council, and in particular, to the sanctions committees, and administer secretariat services related thereto; Лицо, которое займет эту должность, будет обеспечивать оперативно-функциональное обслуживание вспомогательных органов, учрежденных Советом Безопасности, и в частности комитетов по санкциям, а также руководить предоставлением соответствующих секретариатских услуг;
Public administration, in particular immediate support to key government institutions to enable them to administer and manage core government functions from the outset государственное управление, в первую очередь непосредственная поддержка ключевых государственных учреждений для обеспечения того, чтобы они могли с самого начала руководить выполнением ключевых государственных функций;
Further to the successful creation of the media literacy education theme under the Alliance of Civilizations on the clearing house project, the Alliance will work towards the strengthening of the network of partner organizations that will administer the clearing house. После успешного включения программ обучения медиаграмотности в проект информационного центра «Альянс цивилизаций» Альянс будет добиваться укрепления сети партнерских организаций, которые будут руководить этим центром.
Is a trusted partner of governments and can administer and implement on behalf of government является заслуживающим доверия партнером правительств и может от имени правительств руководить деятельностью и осуществлять ее;
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
We may use your IP address to help diagnose problems with our server, and to administer our Web site. Мы можем воспользоваться вашим IP-адресом для диагностики проблем на вашем сервере, а также для администрирования нашего Интернет-сайта.
This information is used to help improve the Site and administer the Site. Эта информация используется для улучшения сайта и его администрирования.
Furthermore, different systems were put in place in the south and the north to administer and manage property left behind by IDPs. Кроме того, в южной и северной частях острова созданы разные системы администрирования и управления имуществом, оставленным ВПЛ.
Where the MySQL Administrator is designed to administer a MySQL server, the MySQL Query Browser is designed to help you query and analyze data stored within your MySQL database. Тогда как MySQL Administrator разработан для администрирования MySQL сервера, MySQL Query Browser создан помочь Вам получать и анализировать данные, хранящиеся в Вашей MySQL базе.
BelBC uses IP Addresses for internal system administration, to help diagnose problems with our server, to report aggregate information to our partners, and to administer our Web site. BelBC может использовать IP адреса посетителей Сайта для идентификации проблем на нашем сервере, а также для сбора и предоставления информации для наших партнеров и для администрирования Сайта.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
However, the proliferation of regional trade agreements and free trade agreements could distort international trade and create a plethora of trade rules that proved discriminatory and difficult to administer and implement. Однако распространение региональных торговых соглашений и соглашений о свободной торговле может внести диспропорции в международную торговлю и создать избыточное количество правил торговли, которые могут стать дискриминационными и сложными в применении и осуществлении.
The Commission's decision to review all grants and allowances with a view to modernizing and simplifying them was welcome, because the system had become excessively complicated and expensive to administer. Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют также решение Комиссии провести всеобъемлющий обзор надбавок и пособий в целях модернизации и упрощения системы этих надбавок и пособий, которая стала чрезмерно сложной и дорогостоящей в применении.
The Organization uses a plethora of different types of contractual arrangements for hiring staff, which are cumbersome and difficult to administer and result in staff being treated unfairly. В Организации используется большое число разных громоздких и сложных в применении видов контрактов для найма сотрудников, использование которых ведет к несправедливому отношению к персоналу.
The General Assembly stressed, in its resolution 61/244, the need for rationalization of the current system, which lacks transparency and is overly cumbersome to administer and inconsistent with the International Civil Service Commission's framework for contractual arrangements. В своей резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость упорядочения нынешней системы контрактов, которая лишена транспарентности и сложна в применении и которая не соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе в отношении системы контрактов.
In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special working-hour arrangements. При применении режима нормированного рабочего времени правительство принимает во внимание различные условия, преобладающие на различных предприятиях, и позволяет предприятиям, которые отвечают необходимым условиям, устанавливать особый режим работы.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
The authority to issue and administer contracts in these cases is delegated, within certain limitations to division directors and heads of offices. В этих случаях полномочия заключать контракты и регулировать контрактные отношения делегированы, с некоторыми ограничениями, директорам отделов и руководителям отделений.
The Executive Office continues to administer the CIT funding for DPKO and DFS. Административная канцелярия продолжает регулировать выделение средств на приобретение КИТ для ДОПМ и ДПП.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
A new tool was therefore needed that would provide a more flexible way to recruit, and a more streamlined way to administer, non-career staff for peacekeeping operations. Поэтому потребовался новый порядок, который обеспечивал бы возможности более гибкого набора и упрощенную процедуру административного обслуживания некарьерных сотрудников для использования в операциях по поддержанию мира.
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала.
The rapid increase in the number of peace-keeping missions and other operational activities of limited duration had created an urgent need for more flexible ways to recruit and a more streamlined way to administer staff who needed to be deployed to such activities, often at very short notice. Быстрое увеличение числа миссий по поддержанию мира и других ограниченных по срокам оперативных мероприятий привело к возникновению насущной потребности в создании более гибких форм набора и более рациональных методов административного обслуживания персонала, который необходимо набирать для осуществления такой деятельности, зачастую в весьма короткие сроки.
Accordingly, in addition to the 3 posts and 2 positions previously approved, the Mission requires additional posts to administer the 350 interpreters, as reflected in the 2007/08 budget. В связи с этим в дополнение к ранее утвержденным З штатным и 2 нештатным должностям Миссии необходимы должности для административного обслуживания 350 устных переводчиков, что отражено в бюджете на 2007/08 год
The additional requirements resulted from revisions to the memorandum of understanding to take into account the costs related to the deployment of a support unit to administer the United Nations Volunteers serving with the Mission. Дополнительные потребности обусловлены внесением изменений в меморандум о взаимопонимании для учета расходов, связанных с развертыванием вспомогательного подразделения для административного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Миссии.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
19.3 States should administer taxes efficiently and transparently. 19.3 Государствам следует администрировать налоги прозрачно и эффективно.
It does so through reciprocal representation agreements entered into with 150 foreign societies which, in turn, administer and protect its members rights in their respective territories. Он делает это через соглашения о взаимном представительстве, заключенные с 150 зарубежными обществами, которые, в свою очередь, администрировать и защищать права своих членов в их соответствующих территориях.
The most active, experienced, and trusted wikiHowians may gain additional editing privileges which help them administer and protect the website. Наиболее активные, опытные и доверенные wikiHowians могут получить дополнительные права на редактирование, которые помогают им администрировать и защищать веб-сайт.
As noted, the ISU was asked to administer the contract with independent evaluator of the ISU. Как уже отмечалось, ГИП было предложено администрировать контракт с независимым оценщиком ГИП.
Many open source content management systems have enabled the inclusion of video content, allowing bloggers to host and administer their own video blogging sites. Многие системы управления содержимым с открытым кодом обеспечили включение видеоинформации в контент, позволяя блогерам создавать и администрировать свои собственные сайты видеоблогов.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя.
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями.
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient? Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.
Больше примеров...