The costs of maintaining the bodies to administer integration shall be borne by the Parties at fixed rates and the funds allocated shall be used exclusively for that purpose. |
Расходы на содержание органов управления интеграцией финансируются Сторонами в фиксированных размерах и направляются исключительно на эти цели. |
As staff unions/associations are voluntary bodies, with only a few persons working on a full-time basis, having adequate human resources to administer the programme could be problematic. |
Поскольку союзы/ассоциации персонала являются добровольными органами с весьма небольшим числом штатных работников, обеспечение достаточного количества людей для управления программой могло бы представлять проблему. |
UNON is contracted to administer our human resources. |
И поэтому я также взял под контроль вопрос управления людскими ресурсами, выдвинув соответствующую стратегию управления кадрами. |
(b) The National Initiative Working Group in New Zealand, established to administer and manage a system of national standards for sustainable forest management, includes a Maori chamber allowing them to provide input into the development of management strategies and policies; |
Ь) в Новой Зеландии Рабочая группа Национальной инициативы, которая была учреждена для административного руководства и управления системой применения национальных стандартов устойчивого управления сектором лесоводства, включает представителей народа маори, что дает им возможность вносить свой вклад в разработку стратегий и политики в области управления; |
In this context, and on the basis of a request by the Plenary for UNEP to administer with full management responsibility the Platform secretariat, UNEP could propose one of three options for the management of the Platform trust fund, as follows: |
В этом контексте и с учетом просьбы Пленума в адрес ЮНЕП выполнять с полной административной ответственностью функции секретариата Платформы, ЮНЕП могла бы предложить один из трех нижеописанных вариантов управления целевым фондом Платформы: |
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and all related financial institutions, and maintain the infrastructure and portfolio management and operational systems of the Investment Management Service; |
Ь) разработка, применение и обслуживание интерфейса системы для связи с консультантами по инвестициям, хранителями активов, банками и финансовыми учреждениями, а также обслуживание систем Службы управления инвестициями, предназначенными для обеспечения работы инфраструктуры, управления инвестициями и поддержки оперативных подразделений; |
(c) Administer and maintain the portfolio management systems and the multi-currency accounting system; |
с) администрирование и обслуживание систем управления портфелями инвестиций и системы учета в различных валютах; |
Administer social insurance funds on the basis of the common interests of insured persons, employers and the State; |
введение управления средствами социального страхования на основе единства интересов застрахованных граждан, работодателей государства; |
So professionals have to administer these increasingly complex forms of administration that are basically about stopping people accessing the service or managing the queue. |
Специалистам приходится вводить невероятно сложные формы управления, в основном направленных на ограничение доступа к социальной службе или управление очередью. |
They also may develop their own charters and regulations, establish management bodies, elect representatives and administer their activities. |
Объединение работодателей и объединение работников вправе разрабатывать собственный устав и регламент, создавать органы управления, избирать представителей и направлять свою деятельность. |
In any event, utilizing the Pension Fund to administer after-service health insurance offered limited opportunity for efficiency gains, except perhaps in the area of investments. |
В любом случае, использование Пенсионного фонда для управления выплатами по медицинскому страхованию после выхода сотрудников на пенсию имеет мало шансов на повышение эффективности его деятельности, за исключением, пожалуй, сферы инвестиций. |
A specific agency, the Inter-Ocean Regional Authority (ARI), was set up on 25 February 1993 to administer property restored to Panama under the Torrijos-Carter Treaty. |
Для управления собственностью, возвращаемой Панаме по Договору Торрихоса-Картера, 25 февраля 1993 года было создано специальное учреждение - Межокеанское региональное управление (АРИ). |
UNEP has continued to support the development of the African Eco-labelling Mechanism, which is the pan-African political structure and technical framework set up to administer the awarding of the Eco Mark Africa label. |
ЮНЕП продолжает поддерживать развитие Африканского механизма экомаркировки, который представляет собой общеафриканскую политическую структуру и технические рамки, созданные для управления процедурой присвоения знака "Экомарк-Африка". |
ISIL needs to spend money and/or use resources, such as refined fuel, to administer the population under its control, or indeed to enable sufficient economic activity to prevent shortages of food or essential goods. |
ИГИЛ приходится расходовать деньги и/или ресурсы, такие как очищенное топливо, для управления населением, находящимся под его контролем, да и для того, чтобы создать возможности для ведения экономической деятельности, достаточной для предотвращения нехватки продовольствия или товаров первой необходимости. |
In Kebbi State, a Social Security Trust Board is set up to administer a social security fund to vulnerable children and poor families. |
В штате Кебби создан совет попечителей Фонда социального страхования в целях управления фондом, ориентированным на детей из уязвимых групп населения и малоимущих семей. |
He was then chosen as one of four military officers to administer the Baramahal, part of the territory acquired from Tipu, where he remained for seven years learning the principles of revenue survey and assessment which he afterwards applied throughout the presidency of Madras. |
Затем он был выбран в качестве одного из четырёх офицеров для управления Барамахалом, частью территории, захваченной у Типу, где он оставался в течение семи лет, изучая принципы учёта доходов и обложения налогами, которые он затем применял при управлении Мадрасом. |
The Registrar stated that in addition to recruiting a P-3 officer to better administer the trust funds, the Tribunal had recently entered into discussions with Headquarters in order to allow donors to deposit donations directly into a bank account in the name of the Tribunal. |
Секретариат заявил, что помимо найма сотрудника уровня С-З для укрепления управления Целевым фондом Трибунал недавно приступил к обсуждению с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопроса о том, чтобы обеспечить донорам возможность депонировать пожертвования непосредственно на банковский счет Трибунала. |
The Board and the Committee of Actuaries were of the view that in future the administrative expenses to be included in actuarial valuations should be based on the level of resources required to administer the Fund rather than by establishing a predetermined ratio. |
Правление и Комитет актуариев придерживаются того мнения, что в будущем административные расходы, которые будут предметом оценки, следует исчислять с учетом объема ресурсов, необходимых для управления Фондом, а не путем установления заданного соотношения. |
However, if the full regular budget processes, especially its implementation phase, were to be maintained, UN Women would have to maintain two separate enterprise resource planning systems: Atlas, and IMIS, in order to administer the posts funded by the regular budget. |
Однако, если речь идет о полном сохранении процессов, связанных с регулярным бюджетом, особенно в части исполнения, то Структуре придется иметь две отдельные системы ОПР - «Атлас» и ИМИС - для управления должностями, финансируемыми из регулярного бюджета. |
The Salvadoran Social Security Institute (ISSS) was established in 1949 to administer health, maternity and occupational-risks benefits, and its medical services were inaugurated in May 1954. |
В 1949 году для целей управления предоставлением пособий по болезни, беременности и родам и пособием в связи с профессиональными рисками был учрежден Сальвадорский институт социального обеспечения, а в мае 1954 года в его ведение перешло и оказание медицинских услуг. |
In particular, it concluded that UNDP does not now have in the field the staff capacities to plan and administer an expanded programme for HIV and AIDS. |
В частности, в нем был сделан вывод о том, что сегодня ПРООН не располагает на местах кадровым потенциалом для планирования расширенной программы по ВИЧ/СПИДу и управления ею. |
It was decided to establish an additional zone as the central zone (Baidoa) was difficult to administer because of communications, transportation and security constraints. |
Решение о создании дополнительного зонального отделения было принято в связи с трудностями в плане осуществления управления в центральном зональном отделении (Байдоа), которые явились следствием проблем с обеспечением связи, транспорта и безопасности. |
The same conditions apply for appointing a BA manager who takes over the interfaces to administer access rights to all BA purses, except for the income and management stock purses. |
Такие же условия действуют и для назначения управляющего автоматом, которому предоставляются интерфейсы по назначению прав доступа ко всем кошелькам автомата, кроме кошельков доходов и фонда управления. |
Banking management ensures that the system can administer memory with a size of up to one megabyte, even though the Z80 CPU has only a 16-bit address bus. |
Система управления банками позволяет операционной системе управлять памятью объёмом более полумегабайта, несмотря на то, что адресное пространство процессора Z80 ограничено 16-разрядной шиной адреса. |
In order to administer social security in accordance with the constitutional mandate, the law establishing the Costa Rican Social Security Fund was enacted in 1943. |
Для целей управления социальным страхованием и в соответствии с требованием Конституции в 1943 году был создан Коста-риканский фонд социального страхования. |