Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Распоряжаться

Примеры в контексте "Administer - Распоряжаться"

Примеры: Administer - Распоряжаться
A significant bottleneck to doing more is the limited capacity of the Division servicing the subprogramme to administer additional resources. Серьезным препятствием, не позволяющим добиваться больших результатов, являются ограниченные возможности занимающегося подпрограммой Отдела распоряжаться дополнительными ресурсами.
The State party also acknowledges the lack of awareness of the population of the rights of women to conclude contracts and administer property. Государство-участник также признает отсутствие осведомленности у населения о правах женщин заключать договоры и распоряжаться имуществом.
Each of the spouses could administer the joint property independently, with the exceptions provided for in the Act. Каждый из супругов может распоряжаться совместной собственностью самостоятельно, за исключением случаев, предусмотренных в законе.
Senegalese legislation grants a married woman full legal capacity to commit to or withdraw from an obligation and administer her assets freely. Сенегальское законодательство предоставляет замужней женщине полную правоспособность, право брать и снимать с себя обязательства и свободно распоряжаться своим имуществом.
Women have equal rights as men to conclude contracts or administer property in their own rights. Женщины наравне с мужчинами имеют право заключать договоры и распоряжаться собственностью от своего имени.
This legal illiteracy limits her ability to sign contracts with her husband and to administer their matrimonial property. Правовая неграмотность не позволяет женщинам заключать брачный договор со своим мужем и распоряжаться семейной собственностью.
The latter will have the authority to administer these allotments and staffing tables. Управление будет уполномочено распоряжаться этими ассигнованиями и должностями в рамках штатного расписания.
A mission's needs and ability to administer responsibly the assigned limits should be considered. Следует учитывать потребности миссии и ее способность эффективно распоряжаться установленными предельными суммами.
Women can administer their own property that was acquired before marriage. Женщины могут распоряжаться своим имуществом, приобретенным до вступления в брак.
Single women may administer property indipendently of male consent. Одинокие женщины могут распоряжаться имуществом без согласия мужчин.
Under the Civil Code citizens acquire the right to administer their own property on their eighteenth birthday. В соответствии с Гражданским кодексом Украины право распоряжаться своим имуществом граждане приобретают после достижения ими восемнадцатилетнего возраста.
Article 19 was amended to enable the wife to administer her husband's property temporarily in his absence. Была также изменена статья 19, с тем чтобы позволить жене распоряжаться имуществом ее временно отсутствующего супруга.
Women are free to administer and dispose of their own property irrespective of their marital status. Женщина, независимо от своего гражданского положения, имеет право свободно распоряжаться своим имуществом.
Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. Они могут вступать в любые договорные отношения, распоряжаться собственностью, выбирать место жительства и адрес.
Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью.
Customary law and cultural norms allow a married woman to administer the property that is regarded as feminine. В соответствии с нормами обычного права и культурными нормами замужняя женщина может распоряжаться собственностью, которая считается женской.
They may freely conclude contracts in their name, administer their own property, and execute wills. Они могут свободно заключать сделки от своего имени, распоряжаться своим имуществом, составлять завещания.
In practice, women do use their rights to the court, to enter into contracts and to administer property. Женщины на практике пользуются правом обращаться в суд, заключать договоры и распоряжаться собственностью.
In recent years, many countries have repealed laws identifying the husband as the head of household and limiting the capacity of women to administer family property. В последние годы во многих странах отменены законы, устанавливающие, что главой домохозяйства является муж, и ограничивающие возможности женщин распоряжаться семейным имуществом.
The people of the Sahara will be able to administer their affairs democratically, exercising exclusive legislative, executive and judicial powers. Население Сахары сможет демократическим путем распоряжаться своими делами, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, занимающиеся исключительно его вопросами.
15.3.1 As stated above women's ability to administer property is dependent on the marital property regime which she has concluded and its incorporation of marital power. 15.3.1 Как указывалось выше, способность женщин распоряжаться имуществом зависит от режима супружеской собственности, на который они согласились, и от того, предусматривает ли он главенство супруга в браке.
In 1839, the Mississippi Legislature passed the first state law in the U.S. to permit married women to own and administer their own property. В 1839 году Джэксон принял первый в штате Миссисипи городской закон, позволяющий замужним женщинам самостоятельно владеть и распоряжаться своим имуществом.
On the subject of land ownership, women in Paraguay had the right under the National Constitution to own and administer land. Что касается проблемы землевладения, то следует отметить, что женщины в Парагвае в соответствии с национальной конституцией имеют право владеть и распоряжаться землей.
They were also denied the right to express opinions concerning their marriage and the right to administer their assets. Они также были лишены права выражать свое мнение относительно вступления в брак и права распоряжаться своими активами.
National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение.