Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Administer - Осуществлять"

Примеры: Administer - Осуществлять
It was decided that the GICHD would continue to administer the Sponsorship Programme. Было решено, что управление Программой спонсорства будет и далее осуществлять ЖМЦГР.
The TCInvest will administer the development of small-scale enterprise for employment creation as a component of the project. Организация "TCInvest" будет осуществлять контроль за развитием малых предприятий в целях обеспечения занятости в качестве одного из компонентов проекта43.
OLS non-governmental organizations continued to administer centralized treatment programmes to tuberculosis patients in key endemic areas. Участвующие в осуществлении операции МЖС неправительственные организации продолжали осуществлять программы централизованного лечения больных туберкулезом в основных эндемических районах.
The Department of Peacekeeping Operations shall continue to administer the totality of the established entitlements for all personnel serving in the Field Service category. Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему осуществлять все установленные выплаты всем сотрудникам категории полевой службы.
The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним.
The Department of Social Services continues to administer the Saskatchewan Assistance Plan, as detailed in previous reports. Департамент социального обеспечения продолжает осуществлять План социальной помощи Саскачевана, подробно описанный в предыдущих докладах.
Such a large number of contractual staff under authority of the contractor may impact on the ability of MONUC to administer the Mission. Столь значительная численность контрактного персонала, находящегося в подчинении подрядчика, может отразиться на способности Миссии осуществлять свои функции.
In consequence, it had been agreed that only the head teacher would be allowed to administer physical discipline. В результате было условлено, что лишь директор школы будет иметь право осуществлять физическое наказание.
As a result, and also considering the small size of the portfolio, UN-Habitat will administer the operation of the portfolio in-house. В результате этого и с учетом небольшого объема этого портфеля ООН-Хабитат будет осуществлять управление портфелем средств собственными силами.
The Secretariat has carried out an analysis of claims rejected over the past seven years in order to better administer and improve the processing of claims. Секретариат провел анализ отклоненных требований за прошедшие семь лет для того, чтобы более эффективно осуществлять и совершенствовать обработку требований.
Its mandate is to "coordinate policy with respect to the status of women and administer related programs." Оно уполномочено "координировать политику в отношении положения женщин и осуществлять соответствующие программы".
Cooperation with UNITAR would require access to extrabudgetary funds for development of the training programmes that UNITAR could then administer; Сотрудничество с ЮНИТАР потребует доступа к внебюджетным средствам для разработки учебных программ, которые мог бы затем осуществлять ЮНИТАР;
Thus both men and women have equal right to make contracts and to take loans and to administer these contracts. Тем самым, и мужчины, и женщины имеют равное право заключать договоры и брать кредиты и осуществлять эти договоры.
CONAE is also the sole State agency with the competence to receive, design, execute, oversee, manage and administer space-related projects and undertakings. В то же время она является единственным государственным органом, полномочным рассматривать, разрабатывать, осуществлять, контролировать, управлять и осуществлять проекты и мероприятия в сфере космического пространства.
In that connection, the Community and its member States stressed the close link between the United Nations financial crisis and the inability of the Organization to administer its activities better financially. В этой связи Сообщество и его государства-члены видят прямую связь между финансовым кризисом Организации Объединенных Наций и ее неспособностью осуществлять свою деятельность с лучшими финансовыми результатами.
First, in 1991, we established under the aegis of the Ministry of Education and Culture, the National Institute for the Family and Women to administer Government policies in that sphere. Во-первых, в 1991 году под эгидой министерства образования и культуры был создан национальный институт по вопросам семьи и женщины, с тем чтобы осуществлять правительственную стратегию в этой области.
It is with this goal in mind that the Government has established a decentralization programme, thanks to which 58 departments of Côte d'Ivoire will be able to administer themselves and oversee their own development on the basis of a budgetary packet granted to them annually through legislative appropriations. С учетом поставленных целей правительство приняло программу государственной децентрализации, благодаря которой 58 департаментов Кот-д'Ивуара смогут осуществлять самоуправление и будут самостоятельно решать вопросы своего развития на основе ежегодно выделяемых бюджетных средств по линии утвержденных в законодательном порядке ассигнований.
Over the last two years, the capacity of government and local institutions, including Kazakh non-governmental organizations and social institutions, was considerably strengthened, to enable them to better administer action programmes and ensure that they benefit the people most affected. За последние два года потенциал правительственных и местных учреждений, включая неправительственные организации и социальные учреждения Казахстана, был значительно укреплен, что позволило им более эффективно осуществлять программы действий и обеспечить охват ими наиболее пострадавшего населения.
The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
His delegation rejected the excuse advanced by some administering Powers that most of the Non-Self-Governing Territories were too small to administer themselves; it believed that the peoples of those Territories must decide for themselves whether or not they wished to be federated with larger entities. Уганда отклоняет извинения, принесенные некоторыми управляющими державами, в соответствии с которыми большинство несамоуправляющихся территорий слишком малы, чтобы осуществлять самоуправление, и считает, что народы этих территорий должны сами решить, хотят ли они присоединения к более крупным государственным образованиям.
The Center has since 1978 had a set of "Additional Facility" Rules under which the ICSID secretariat is authorized to administer certain proceedings between States and nationals of other States which fall outside the scope of the Convention. С 1978 года Центр пользуется сводом правил о "дополнительных возможностях", в соответствии с которыми секретариат МЦУИС уполномочен осуществлять определенные процессуальные действия между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, которые выходят за рамки действия Конвенции.
Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf. Поступления в рамках межучрежденческих договоренностей представляют собой средства, ассигнуемые учреждениями для того, чтобы Организация могла осуществлять от их имени управление проектами или другими программами.
This has had a negative impact on the secretariat's ability to efficiently administer the Programme. Это негативным образом влияет на способность секретариата осуществлять эффективное руководство Программой.