| They may possess, acquire, administer and dispose of property. | Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом. |
| Electoral authorities must administer the process honestly, fairly and transparently and earn the trust of participants. | Избирательные органы должны управлять процессом честно, справедливо и транспарентно и должны пользоваться доверием участников. |
| She had to administer what little was left, and began to sew for everyone. | Она должна была управлять тем немногим, что осталось, и заниматься шитьём. |
| Cuban women have the legal capacity to sign civil and commercial contracts of every kind, to administer property and to obtain financial credit. | Кубинские женщины наделены юридическими правами подписывать любые гражданские и коммерческие контракты, управлять собственностью и получать финансовые кредиты. |
| He also expressed the willingness of UNEP to administer a trust fund for SAICM implementation should there be an agreement to establish such a fund. | Он также выразил готовность ЮНЕП управлять целевым фондом для осуществления СПМРХВ, если будет принято решение о создании такого фонда. |
| The Tribunal would administer the KOICA Grant to support financially the participation of interns from developing countries in the Tribunal's internship programme. | Трибунал будет управлять субсидией КОИКА для целей оказания финансовой поддержки в связи с участием стажеров из развивающихся стран в программе стажировок Трибунала. |
| The Housing and Property Directorate continued to administer properties not yet occupied by owners. | Управление по жилищным и имущественным вопросам продолжало управлять жильем, еще не занятым владельцами. |
| However, pilot programmes to allow municipality employees the possibility to administer properties, or to identify cases for humanitarian accommodation, have had mixed results. | Однако осуществление экспериментальных программ, направленных на то, чтобы предоставить муниципальным служащим возможность управлять собственностью или определять ситуации, в которых можно проводить гуманитарное расселение, дало смешанные результаты. |
| Women have the same rights as men to administer property and to be executors or administrators of estates. | Женщины имеют равные с мужчинами права управлять имуществом и быть душеприказчиком или администратором наследства. |
| The owner enjoys the right to own property, use and administer it. | Владельцы пользуются правом владеть собственностью, использовать ее и управлять ею. |
| Women can also freely conclude contracts and administer property in their own name as individuals. | Женщины также могут свободно заключать договоры и управлять имуществом от своего имени в качестве физических лиц. |
| These problems threaten the capacity of the competent authorities to properly administer the penitentiary system and to respect the rights of inmates. | Наличие этих проблем угрожает способности компетентных органов адекватно управлять пенитенциарной системой и обеспечивать соблюдение прав заключенных. |
| As I stated above, Windows 2000 can not administer or receive Group Policy Preference settings. | Как я говорил ранее, Windows 2000 не может управлять или получать параметры привилегий групповой политики. |
| When you have the new GPMC installed, you can administer Group Policy Preferences. | Когда новая консоль GPMC установлена, вы можете управлять привилегиями групповой политики. |
| Applying the principle of indirect rule, the British allowed native authorities to administer populations according to their own traditions. | Применяя принцип непрямого правления, англичане позволили родным властям управлять населением в соответствии с их собственными традициями. |
| The p4 allows user to administer Perforce's repository without leaving Emacs. | Пакет p4 позволяет управлять репозиторием Perforce не покидая Emacs. |
| Then perhaps the Grand Nagus could simply recall one of us and leave the other behind to administer the operation. | Тогда, возможно, Великий Нагус просто отзовет одного из нас, а другого оставит управлять делами. |
| The United Nations would administer the fenced area, and not either of the two sides, or both. | Управлять огороженным районом будет Организация Объединенных Наций, а не какая-то из двух сторон или обе стороны. |
| Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control. | Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем. |
| The question that we are confronted with today is how best to administer that common heritage. | Перед нами сегодня стоит вопрос, как наилучшим образом управлять этим общим наследием. |
| I believe that they need to learn to administer a country and an economy. | Я считаю, что им необходимо научиться управлять страной и экономикой. |
| Religious denominations can also own and acquire moveable and immoveable property and to administer such property in accordance with the law. | В соответствии с законом религиозные конфессии могут также приобретать движимое и недвижимое имущество и управлять таким имуществом. |
| The Secretary-General must have a certain amount of flexibility in order to administer an integrated backstopping capacity. | Генеральный секретарь должен пользоваться определенной свободой маневра, с тем чтобы иметь возможность управлять комплексной системой поддержки. |
| administer, control and report on extrabudgetary funds and programmes; | с) управлять внебюджетными фондами и программами, осуществлять за ними контроль и представлять о них доклады; |
| Unmarried women have the right to administer property without the intervention or consent of a man. | Незамужняя женщина имеет право управлять своей собственностью без вмешательства со стороны мужчины или его согласия. |