A special national authority should be established to administer land consolidation procedures. |
Следует учредить специальный национальный орган для управления процедурами объединения земель. |
In mid-1999 UNRWA signed a loan agreement with the Bank of Jordan to administer the income-generation programme. |
В середине 1999 года БАПОР подписало кредитное соглашение с банком Иордании в целях управления программой получения доходов. |
To administer these resources effectively, we see a genuine need to fill gaps in global governance. |
Кроме того, для эффективного управления этими источниками мы считаем действительно необходимым восполнить пробелы в глобальном управлении. |
Under civil law, women are granted the same legal capacity to sign contracts, administer goods, and inherit. |
В гражданских делах за женщинами признается равная правоспособность для заключения договоров, управления имуществом и наследования. |
Moreover, the Government pointed to the established special purpose accounts to administer contributed resources and to perform financial and technical services. |
Правительство отметило также создание специальных целевых счетов для управления предоставленными ресурсами и оказания финансовых и технических услуг. |
The Committee currently had a full-time presence and a small secretariat to administer its activities. |
Комитет в настоящее время работает на постоянной основе и располагает небольшим секретариатом для управления его деятельностью. |
Twenty departments have been established to administer Kosovo, each of which is co-directed by an international and local co-head. |
Для управления Косово было создано 20 департаментов, совместное руководство каждым из которых осуществляют международный и местный представители. |
A woman has complete freedom to administer her property and assets. |
Женщина пользуется полной свободой в отношении управления своей собственностью и имуществом. |
Any reform should make the reimbursement process simpler and easier to administer than the current system. |
Любая реформа должна сделать процесс выплаты компенсации более простым и более легким для управления в сравнении с нынешней системой. |
The Galaxy system was designed to administer the new staff selection system that was to become effective on 1 May 2002. |
Система «Гэлакси» была разработана для управления новой системой отбора кадров, которую предполагалось ввести в действие с 1 мая 2002 года. |
It should maximize its efforts to develop human resources to administer and promote key industrial sectors in developing countries. |
Ей следует сделать все возможное, чтобы обеспечить подготовку людских ресурсов, необходимых для управления и развития ключевых секторов промышленности в развиваю-щихся странах. |
Women and men have equal rights before the law to administer property. |
Женщины и мужчины имеют равные права управления имуществом. |
According to the law women enjoy the right to own, administer and retain property acquired through any legal means. |
По закону женщины имеют право владения, управления и закрепления прав собственности в отношении имущества, полученного любым законным путем. |
In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. |
Кроме того, женщины по-прежнему пользуются теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения договоров и управления имуществом. |
Estonia is considering establishing a central agency to administer such assets. |
Эстония рассматривает возможность создания центрального органа для управления такими активами. |
As such, it represented confidence in the International Seabed Authority and in the system established to administer the resources of the Area. |
Как таковое, оно отражает доверие к Международному органу по морскому дну и системе, учрежденной для управления ресурсами Района. |
The meeting will discuss extrabudgetary funding and the establishment of a dedicated United Nations trust fund to administer such funding. |
Участники сессии обсудят вопрос о внебюджетном финансировании и о создании специального целевого фонда Организации Объединенных Наций для управления этими средствами. |
Administrative data are collected to administer a programme. |
Административные данные собираются в целях управления программой. |
Removed resources from focused surveillance actions in order to "administer" the register. |
оттянули ресурсы от целенаправленных мер надзора на цели "управления" реестром. |
Washington, D.C., and Wall Street had created structures to administer Puerto Rico as a colony for their own benefit, prompting mass migration and economic stagnation. |
Вашингтон, округ Колумбия, и Уолл-стрит создали структуры для управления Пуэрто-Рико как колонией в своих собственных интересах, спровоцировав массовую миграцию и экономический застой. |
Requires no additional effort beyond whatever effort is already committed to administer the special fund; |
не требуется предпринимать никаких дополнительных усилий помимо тех, которые уже предпринимаются для управления специальным фондом; |
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. |
Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации. |
Nauru wished to reach the point at which it no longer depended on other nations to administer its energy systems and provide its infrastructure. |
Науру хотела бы достичь положения, при котором она больше не зависела бы от других государств в отношении управления своими энергетическими системами и обеспечения инфраструктуры. |
The Institute of Zoology and Botany is the only research unit in Estonia to administer and distribute data and expertise on taxonomic composition in the country. |
Институт зоологии и ботаники являлся единственным научно-исследовательским подразделением в Эстонии для управления, распространения данных и экспертизы в области таксономии. |
The system is complex, expensive to administer, and can result in double taxation because members usually do not allow full write-offs for losses and tax liabilities incurred abroad. |
Система является сложной, дорогостоящей для управления и может привести к двойному налогообложению, потому что члены обычно не разрешают осуществлять полное списание со счета за убытки и налоговые обязательства, понесенные за границей. |