It operates through local education committees (COEDUCA), which organize legally to administer community-managed schools on a decentralized basis with funding from the Ministry of Education. |
В населенных пунктах ПРОНАДЕ реализуется силами местных комитетов образования (КОЭДУКА), которые создаются на официальной основе для управления деятельностью школ общинного самоуправления. |
Arrangements are being considered for UNDP and UNHCR to establish and administer a successor trust fund for DIS, should that be the desire of the Government and potential donors, until the requisite national structures and capacity are assured. |
ПРООН и УВКБ в настоящее время рассматривают процедуры для создания и административного управления преемником Целевого фонда для СОП, если правительство и потенциальные доноры выразят соответствующее желание, до тех пор пока не будет обеспечено наличие требуемых национальных структур и потенциала. |
France received a mandate to administer Douala. |
Поставлен китайским руководством для управления дулу. |
The Rights for Disabled Children project entered into an agreement with Disability Awareness in Action in the United Kingdom to coordinate and administer project activities. |
Проект «Права детей-инвалидов» заключил соглашение с неправительственной организацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии под названием «Дисабилити эвернес ин экшен» в целях координации мероприятий проекта и управления ими. |
(a) administer multi-donor trust funds when not in competition with UNDP or specialized United Nations agencies; |
а) взять на себя функцию административного управления многосторонними целевыми донорскими фондами при условии отсутствия конкуренции с ПРООН или со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций; |
Mr. Sugiyama (Japan) said that the key to ensuring accountability was a sincere effort by the Secretariat to administer itself properly under the existing framework. |
Г-н Сугияма (Япония) говорит, что ключевым фактором обеспечения подотчетности является искренность усилий Секретариата по наведению порядка в собственной системе управления в рамках существующего механизма. |
The deployment of Interfet was followed by the establishment of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) to administer the territory in a transitional phase towards full independence. |
За размещением многонациональных сил (Интерфет) последовало учреждение Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) для управления территорией в период перехода к полной независимости. |
The Department of Cultural Linkage and Civic Participation (DGVCC) is carrying out a Programme for Municipal Cultural Development aimed at establishing financial funds and installing municipal Civic Councils for Culture, which will plan, implement and administer the programme resources. |
Главное управление культурных связей и связей с соотечественниками (ГУКС) осуществляет программу культурного развития на уровне муниципий, которая осуществляется на основе создания финансовых фондов и учреждения общественных советов культуры в муниципиях, которые имеют в качестве цели планирование использования и управления ресурсами данной программы. |
(b) Expand the Ministry of Education and Culture's capacity to administer the educational programmes and projects, for example, support to school management and supervision, project supervision, research, evaluation and monitoring activities. |
Ь) укрепления потенциала Министерства образования и культуры в области управления образовательными программами и проектами, например поддержка управлению школами и надзора за ними, наблюдение за осуществлением проектов, а также исследовательская, оценочная и контрольная деятельность. |
In the same memorandum, the Office of the Controller recommended that Aetna be retained to administer the new plan, on the basis that the performance of Blue Shield had been poor, while Aetna had provided quality services. |
В том же меморандуме Канцелярия Контролера рекомендовала сохранить компанию "Этна" для управления новым планом исходя из того, что показатели работы компании "Блу шилд" оказались неудовлетворительными, в то время как "Этна" обеспечивала качественное обслуживание. |
The Executive Secretary also informed that with regard to the non-establishment of a new UNECE-post in the Transport Division to administer the 1958 Agreement, following the UN-budget decision last year, the Transport Committee is urgently asking for a solution to their need for such a post. |
Исполнительный секретарь также сообщила о том, что в связи с решением не создавать новую должность в ЕЭК ООН в Отделе транспорта для управления Соглашением 1958 года после принятого в прошлом году решения по бюджету ООН Комитет по транспорту срочно запрашивает решение по испытываемой им потребности в такой должности. |
The Constitution safeguards the presumption of competence in favour of the local government agencies to administer local affairs, and assigns to the law the task to determine the range and the categories of local affairs, as well as their allocation to the separate levels of local administration. |
Иными словами, предусматривается, что любая передача полномочий от центральных или периферийных органов государства органам местного управления влечет за собой перечисление соответствующих финансовых средств. |
A first in North America, the Commission d'accès à l'information du Québec (Quebec Commission on Access to Information, CAI) is an institution created in 1982 to administer the Quebec legislative framework of access to information and protection of privacy. |
Первая в Северной Америке Комиссия по доступу к информации Квебека (КДИ) - учреждение, созданное в 1982 для управления объективной составляющей Закона о доступе к информации и защите личных данных (L.R.Q., c. |
The formal objective of the League of Nations mandate system was to administer parts of the defunct Ottoman Empire, which had been in control of the Middle East since the 16th century, "until such time as they are able to stand alone." |
Мандатная система Лиги Наций была предназначена для управления территориями на Ближнем Востоке, входившими в Османскую империю начиная с XVI века, «до тех пор, когда они будут способны жить самостоятельно» (англ. until such time as they are able to stand alone)... |
It has worked with WHO to administer the Novartis drug donations for leprosy and tuberculosis and has a memorandum of understanding with WHO to develop child and maternal health e-learning tools. |
Фонд работал с ВОЗ в области административного управления пожертвованиями лекарств против проказы и туберкулеза со стороны компании «Новартис» и имеет меморандум о взаимопонимании с ВОЗ по разработке инструментов электронного обучения по проблемам здоровья матери и ребенка. |
Enacting States are cautioned, however, that many of these methods are complex, and consideration should be given to the capacity of procuring entities to administer certain procurement methods effectively. |
В то же время следует предостеречь принимающие Типовой закон государства в связи с тем, что многие из этих методов достаточно сложны и что необходимо принимать во внимание возможности закупающих организаций по обеспечению эффективного управления применением некоторых методов закупок. |
Dedicated posts are needed to administer and provide information technology system support for the new security network and to operate the rock-the-clock security control centres. |
Необходимы должности, специально предназначенные для административного управления новой сетью безопасности и обеспечения ее системного информационно-технического обслуживания и поддержания круглосуточного функционирования центров управления безопасностью. |
To ensure that settlement benefited both urban and tribal Maori, the settlement had to be ratified by members of the claimant community and a Government body established to administer the proceeds from the settlement before any assets were transferred. |
Для обеспечения того, чтобы это урегулирование удовлетворяло как маори-горожан, так и племенную общину маори, оно должно быть ратифицировано членами общины заявителя и правительственным органом, учрежденным для управления средствами, поступившими в результате урегулирования до перевода каких-либо активов. |
UNDP was requested by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to administer these two grants in support of the following two initiatives: (a) communal water infrastructure improvement of the municipalities of Vizbegovo and Suto; and (b) immediate community rehabilitation support. |
Правительство бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ПРООН с просьбой взять на себя функции управления этими средствами в поддержку следующих двух инициатив: а) обновление системы коммунального водоснабжения в муниципалитетах Визбегово и Суто; и Ь) прямая реабилитационная поддержка на уровне общин. |
Full delegation of authority to the Institute to administer funding consistent with results-based management, as well as to employ new approaches, initiatives and fund-raising techniques to stimulate aggressive fund-raising. |
полное делегирование Институту полномочий по управлению финансовыми средствами в соответствии с методом управления, ориентированном на достижение конкретных результатов, а также по применению новых подходов, инициатив и методов сбора средств для стимулирования активной мобилизации ресурсов. |
Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. |
стоимость исследовательской программы, финансируемой государством; стоимость управления программой субсидирования, включая затраты на предотвращение и пресечение обмана и злоупотреблений. |
(c) Although ARGUS was implemented to serve as the primary tool for administering Atlas security and user profiles, it was not consistently used to administer security and user profiles; |
с) несмотря на то, что программное обеспечение «АРГУС» было призвано служить в качестве главного инструмента управления безопасностью системы «Атлас» и профилями пользователей, оно не использовалось для этих целей на постоянной основе; |
To effectively manage and administer this contract, a dedicated P-3 Logistic Officer (Contract Administration) is needed to coordinate activities between AMISOM, UNSOA and the contractor. |
Для эффективного управления этим контрактом и административного руководства его осуществлением необходимо создать специальную должность сотрудника по техническому обеспечению класса С-З (административное руководство осуществлением контракта) в целях координации деятельности АМИСОМ, ЮНСОА и подрядчика. |
In 1980 GE.S.A.C. ("Gestione Servizi Aeroporto Capodichino") was established to administer the airport; in 1982 it became "Gestione Servizi Aeroporti Campani") and participated in by the City Council, the province of Naples and Alitalia. |
В 1980-м для управления аэропортовым комплексом была образована компания GE.SAC (итал. Gestione Servizi Aeroporto Capodichino), в 1982 году переименованная в Gestione Servizi Aeroporti Campani и в дальнейшем принимающая участие в городском самоуправлении провинции Неаполь и входящая в совет национальной авиакомпании Alitalia. |
However, his attention had been drawn to the Press Control Board, now known as the Mass Media Board (paragraph 123 of the initial report), responsible to the Ministry of Justice and whose essential role was to register and administer permits to engage in publishing. |
Однако г-н Ялден отметил наличие органа по контролю за прессой - Управления средств массовой информации (пункт 123 первоначального доклада), которое подчиняется министерству юстиции и основная задача |