Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Применении

Примеры в контексте "Administer - Применении"

Примеры: Administer - Применении
It would be more transparent to staff and easier to administer. Она будет более транспарентной для персонала и более простой в применении.
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
The present system is cost-effective, as the amount allowed is almost always less than actual expenses, and it is also simple to administer. Существующая система с финансовой точки зрения является эффективной, поскольку допустимая сумма почти всегда меньше суммы фактических расходов, и, кроме того, она проста в применении.
Legal aid systems were inherently difficult to administer, as sensitive balances had to be struck between sometimes conflicting objectives. Системы юридической помощи по своей природе требуют осторожного подхода, ведь при их применении нельзя переходить через тонкую грань между зачастую противоречащими друг другу целями.
General Assembly resolution 63/250 had paved the way for a system which was more transparent and easier to administer, but the reforms had to be comprehensive. Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи заложила основу для системы, которая будет более транспарентной и простой в применении, однако эти реформы должны быть комплексными.
Either approach under option C would be simple to administer and would have the advantage of limiting the financial implications. Любой подход в соответствии с вариантом С будет простым в применении и будет иметь такое преимущество, как ограничение финансовых последствий.
However, the proliferation of regional trade agreements and free trade agreements could distort international trade and create a plethora of trade rules that proved discriminatory and difficult to administer and implement. Однако распространение региональных торговых соглашений и соглашений о свободной торговле может внести диспропорции в международную торговлю и создать избыточное количество правил торговли, которые могут стать дискриминационными и сложными в применении и осуществлении.
Stresses the need for rationalization of the current United Nations system of contractual arrangements, which lacks transparency and is complex to administer; З. подчеркивает необходимость упорядочения нынешней системы контрактов Организации Объединенных Наций, которая лишена транспарентности и сложна в применении;
Considering the relatively small number of persons concerned who are receiving a pension or a survivor's benefit, it would seem reasonable to propose a currency protection mechanism that would be relatively simple and easy to administer. С учетом того, что числу лиц, которых это касается и которые получают пенсию или пособия для пережившего бенефициара, представляется обоснованным предложить механизм защиты от колебаний валютных курсов, который был бы относительно простым и несложным в применении.
The Commission's decision to review all grants and allowances with a view to modernizing and simplifying them was welcome, because the system had become excessively complicated and expensive to administer. Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют также решение Комиссии провести всеобъемлющий обзор надбавок и пособий в целях модернизации и упрощения системы этих надбавок и пособий, которая стала чрезмерно сложной и дорогостоящей в применении.
The Organization uses a plethora of different types of contractual arrangements for hiring staff, which are cumbersome and difficult to administer and result in staff being treated unfairly. В Организации используется большое число разных громоздких и сложных в применении видов контрактов для найма сотрудников, использование которых ведет к несправедливому отношению к персоналу.
It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении.
Some flexibility may need to be maintained, bearing in mind that "squeezing the water out of the tariff" may lead to greater use of contingency measures such as anti-dumping, countervailing and safeguard measures that are inherently discriminatory, complex and expensive to administer. Не исключено, что здесь потребуется сохранить определенную гибкость, учитывая, что "выжимание воды из тарифов" может привести к более широкому использованию таких обусловленных ответных мер, как антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, которые по своей сути дискриминационны, сложны и дороги в применении.
Too often, the Organization remained constrained by rules and regulations anchored in a vanished past, particularly those governing contracts and conditions of service that were difficult to administer and no longer served its needs. Слишком часто Организацию сковывают правила и положения, уходящие корнями в далекое прошлое, - прежде всего это положения о контрактах и условиях службы, которые сложны в применении и больше не отвечают ее потребностям.
The General Assembly stressed, in its resolution 61/244, the need for rationalization of the current system, which lacks transparency and is overly cumbersome to administer and inconsistent with the International Civil Service Commission's framework for contractual arrangements. В своей резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость упорядочения нынешней системы контрактов, которая лишена транспарентности и сложна в применении и которая не соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе в отношении системы контрактов.
This approach would address the concerns of organizations that wished to have a system that was easy to explain and administer, while encouraging mobility. Такой подход отвечал бы интересам организаций, которые хотели бы располагать системой, легко поддающейся объяснению и простой в применении, но при этом стимулирующей мобильность.
In general, they stressed that such a system should be competitive and easy to explain and administer and should be aimed at rewarding performance and encouraging mobility. В целом, они подчеркнули, что такая система должна быть конкурентоспособной и простой в применении и для разъяснения сотрудникам и должна быть ориентирована на поощрение высоких результатов в работе и стимулирование мобильности.
When applied in planning and reporting, this three-tiered structure was found heavy and over-designed, and therefore difficult to administer. Эта трехъярусная структура при ее применении в планировании и представлении отчетности оказалась громоздкой и слишком сложной, а следовательно, трудноуправляемой.
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности.
In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special working-hour arrangements. При применении режима нормированного рабочего времени правительство принимает во внимание различные условия, преобладающие на различных предприятиях, и позволяет предприятиям, которые отвечают необходимым условиям, устанавливать особый режим работы.