The consultants considered that field offices lacked the staff to administer and monitor programmes adequately. |
Консультанты сочли, что в отделениях на местах не хватает кадров для надлежащего управления программами и наблюдения за их осуществлением. |
We propose the establishment of an Executive Office to administer the Plan of Action. |
Мы предлагаем создать Административную канцелярию для управления осуществлением плана действий. |
Examples included legislation on asset declarations for public officials and the establishment of a central registry to administer seized and confiscated proceeds of crime. |
В числе конкретных примеров было упомянуто о принятии законодательства о декларировании имущества публичных должностных лиц и создании централизованного реестра для управления арестованными и конфискованными доходами от преступлений. |
The latest general election was held in Thailand on 3 July 2011, leading to the formation of a new government to administer the country. |
Последние всеобщие выборы в Таиланде состоялись 3 июля 2011 года и привели к формированию нового правительства для управления страной. |
To that end, several reports advocated the establishment of a dedicated agency to administer confiscated assets. |
С этой целью в нескольких докладах рекомендовалось создать специальное учреждение для управления конфискованными активами. |
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. |
Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими. |
Consider establishing a dedicated agency to administer confiscated assets and monitoring the application of relevant provisions in practice. |
Рассмотреть возможность создания специального ведомства для управления конфискованными активами и контроля за применением соответствующих положений на практике. |
After 2003, a local government was established in the region of Kurdistan to administer regional affairs in accordance with the regional constitution. |
После 2003 года в регионе Курдистан было создано местное правительство для управления делами региона в соответствии с региональной конституцией. |
Staff should be provided with the relevant training needed to administer the Fund effectively. |
Сотрудники должны пройти соответствующую профессиональную подготовку, необходимую для эффективного управления Фондом. |
MetaTexis can use five professional database engines to save and administer the translation memory and terminology data. |
Для хранения и управления данными памяти переводов и глоссариев MetaTexis может использовать пять профессиональных движков базы данных. |
Due to the cross-platform support available, users do not need a Mac to administer the Xserve RAID. |
Из-за кросс-платформенная поддержка доступна пользователям не нужен Мас для управления RAID Xserve. |
On 20 April 1948, the High Commissioner appointed a council of international trustees to administer the museum. |
В апреле 1948 года Верховный комиссар назначил международный совет попечителей для управления музеем. |
All great universities are nonprofit organizations, created to administer higher education, which benefits society as a whole. |
Все великие университеты являются некоммерческими организациями, созданными для управления высшим образованием, которое приносит пользу обществу в целом. |
The members of start-up teams are replaced in due course by staff designated to administer the mission. |
На соответствующем этапе члены передовых групп замещаются сотрудниками, назначенными для управления миссиями. |
The Secretary-General is now proposing to establish 33 posts for the core staff required to administer the Base. |
В настоящее время Генеральный секретарь предлагает создать ЗЗ должности для основного персонала, необходимого для управления базой. |
A transitional authority shall be established by the United Nations Security Council to administer the region during the transition period. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создает переходный орган для управления регионом в течение переходного периода. |
A board of trustees on which representatives of indigenous peoples would participate as full members should be appointed to administer the Fund. |
Для управления этим фондом следует создать совет управляющих, в который войдут в качестве полноправных членов представители коренных народов. |
A separate commission is said to have been set up to administer Kabul. |
Есть сообщения, что для управления Кабулом будет создана отдельная комиссия. |
Consultants considered that field offices lacked the staff to administer and monitor programmes adequately (see paras. 70-72). |
Консультанты пришли к выводу, что местные отделения испытывают нехватку сотрудников для обеспечения надлежащего управления и контроля программ (см. пункты 70-72). |
A Directorate of Fisheries was established in order to carry out government duties and responsibilities in the fisheries sector and to administer offshore licensing operations. |
Было учреждено Управление рыбного хозяйства для выполнения административных функций и обязанностей в секторе рыболовства и управления офшорными лицензионными операциями. |
Those provisions meant that women had the same rights as men to enter into contracts and to administer property. |
Эти положения означают, что женщины обладают теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения контрактов и управления собственностью. |
The Chairman and the Fair Trading Commission represented the regulatory mechanism established by the statute to administer competition policy in Sri Lanka. |
Комиссия по добросовестной торговле и ее председатель образуют механизм регулирования, созданный этим законом для управления политикой конкуренции в Шри-Ланке. |
The decree created a coordinating council to administer southern Sudan during a four-year interim period, after which there will be a referendum on self-determination. |
В соответствии с этим декретом был создан координационный совет для управления южными районами Судана в течение четырехлетнего переходного периода, после которого предполагается провести референдум по вопросу о самоопределении. |
Special political missions also did not have proper information systems to administer procurement and property management. |
В специальных политических миссиях не было также надлежащих информационных систем для управления закупками и имуществом. |
Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. |
Программы субсидирования, предполагающие наличные выплаты производителям или потребителям, являются крайне дорогостоящими в плане управления, поскольку властям нужно следить за тем, чтобы каждый получатель действительно имел право на получение денег. |