It was suggested that further work on methodologies and tools to improve the participatory process and to upscale successful practices in this respect must be actively pursued. |
Было высказано мнение о необходимости продолжения активной работы над методологиями и инструментами для повышения эффективности процесса участия и распространения успешной практики в этой области. |
The Committee urges the State party to undertake effective measures to improve the living and working conditions in hospitals, ensure adequate wages for the medical staff, and actively combat the practice of informal fees. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для улучшения условий жизни и работы в больницах, установления соответствующих окладов медицинским работникам и активной борьбы с практикой неофициальных поборов. |
With some 145 letters of credit actively being processed at present, there was no major backlog in the issuance of letters of credit by BNP-Paribas. |
Поскольку в настоящее время примерно 145 аккредитивов находятся на этапе активной обработки, какой-либо существенной задержки с выдачей аккредитивов «БНП-Париба» не отмечалось. |
These measures could range from establishing collection points where people can deliver their used products to more actively promoting and encouraging people to deliver their waste products. |
Эти меры могут варьироваться от создания пунктов сбора, на которые люди могут приносить свои использованные изделия, до более активной пропаганды и стимулирования людей приносить ненужные им изделия. |
While recalling that responsibility for the assistance and protection of internally displaced persons rests primarily with the national authorities, the Network stresses the importance to address more actively the underlying causes of displacement. |
Напоминая, что ответственность за оказание помощи и защиты лиц, перемещенных внутри страны, несут прежде всего национальные власти, Сеть подчеркивает важное значение более активной работы по устранению коренных причин вынужденного перемещения населения. |
The initiative taken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to impose a moratorium on the import and manufacture of small arms should be actively supported and most certainly extended to other regions of Africa. |
Инициатива Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) по введению моратория на импорт и производство стрелкового оружия должна пользоваться активной поддержкой и, что самое очевидное, распространиться на другие регионы Африки. |
She reaffirmed the Nordic countries' commitment to work actively with a view to preparing a declaration which contributed to the promotion of the rights of indigenous peoples around the world. |
Она подтверждает приверженность стран Северной Европы активной работе в целях разработки декларации, которая содействует поощрению прав коренных народов во всем мире. |
In this perspective, I wish to recall the commitment of the Department of Economic and Social Affairs to the Central American Parliament, which is also actively supported by the Italian Parliament and Government. |
В этой связи я хочу напомнить о приверженности Департамента по экономическим и социальным вопросам содействию Центральноамериканскому парламенту, который также пользуется активной поддержкой со стороны итальянского парламента и правительства. |
On this occasion, I reiterate to the Assembly all Costa Rica's firm, solemn and unconditional commitment to continue fighting actively, whenever and wherever, to achieve full respect for all human rights. |
В этой связи я вновь заверяю Ассамблею во всемерной, твердой, священной и безоговорочной верности Коста-Рики делу постоянной активной борьбы где бы то ни было и в любое время за обеспечение полного уважения всех прав человека. |
He is to help formulate and monitor policies for actively combating exclusion, encouraging horizontal interdepartmental action by the public services and government departments involved in the sector; |
Сотрудничество в деле разработки и проведения политики активной борьбы против социального неприятия путем поощрения межведомственного сотрудничества государственных служб и органов управления, функционирующих в этом секторе. |
If there are issues which need to be thoroughly discussed and researched, the Conference, in our view, should not shy away from actively pursuing what might be called a preparatory negotiating stage. |
Если же есть проблемы, которые нужно тщательно обсудить и исследовать, то Конференции, на наш взгляд, не следует уклоняться от активной реализации процесса, который можно было бы назвать подготовительным предпереговорным этапом. |
The European Union underscores its commitment to work actively within the Quartet in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and to encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles just outlined. |
Европейский союз подчеркивает, что он привержен активной работе в рамках «Четверки», с тем чтобы добиться всеобъемлющего регионального мира и побудить стороны активно продвигаться вперед на основе вышеизложенных принципов. |
My delegation wishes to express its appreciation and support to the United Nations Political Office in Bougainville which, despite its small size, has done a remarkable job in actively coordinating, implementing and carrying out the agreed weapons disposal plan. |
Наша делегация хотела бы выразить признательность и поддержку Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, которое, несмотря на свой небольшой размер, проводит прекрасную работу по активной координации, выполнению и осуществлению согласованного плана ликвидации оружия. |
One of the major political achievements of the Bonn process, actively supported by the United Nations, was the re-emergence of Afghan women as an increasingly active political force in the national struggle for peace, reconstruction and rehabilitation. |
Одним из основных политических достижений в рамках боннского процесса, активно поддерживаемого Организацией Объединенных Наций, стало то, что афганские женщины начали вновь становиться все более активной политической силой в контексте национальной борьбы за обеспечение мира, восстановления и возрождения. |
The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. |
Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике. |
While supporting regional peace-building capacity, the European Union and its member States significantly contribute to United Nations peacekeeping through actively supporting and participating in relevant operations and activities throughout the world, from the Balkans to Africa and Asia. |
Выступая в поддержку создания региональных потенциалов миростроительства, Европейский союз и его государства-члены вносят значительный вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций на основе активной поддержки и участия в соответствующих операциях и деятельности по всему миру, от Балкан до Африки и Азии. |
Be seen as relevant, helpful and effective by those they apply to, and thus actively supported and followed; |
рассматриваться в качестве значимых, полезных и эффективных теми, к кому они относятся, и тем самым пользоваться активной поддержкой и соблюдением; |
Both the Meetings Management and Documents Management functions at United Nations Headquarters achieved positive results by actively working with meeting organizers and author departments to ensure the optimal use of the resources of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Подразделения, занимающиеся организационным обеспечением заседаний и управлением документооборотом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, добились положительных результатов благодаря активной работе совместно с организаторами совещаний и департаментами, подготавливающими документы, для обеспечения оптимального использования ресурсов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Some delegations noted the relevance of the Asia-Pacific Trade Agreement in promoting greater regional integration and expressed their continuous support as well as their appreciation to the secretariat for revitalizing and actively promoting the agreement. |
Некоторые делегации отметили значение Азиатско-тихоокеанского торгового соглашений для поощрения большей региональной интеграции и заявили об их неизменной поддержке, а также об их признательности секретариату в связи с оживлением и активной пропагандой Соглашения. |
Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. |
Изучение культуры через призму социального капитала может помочь определить ту степень, в которой у людей отсутствует доверие к системе, необходимое им для активной совместной деятельности, с тем чтобы выйти из состояния нищеты. |
The organization's ultimate objective and guiding principle is to contribute to the eradication of poverty by actively supporting vulnerable civil populations and helping them to overcome stressful situations during periods of transition and upheaval. |
Конечная цель организации и принцип, которым она руководствуется в своей деятельности заключаются в том, чтобы способствовать искоренению нищеты путем оказания активной поддержки уязвимым группам гражданского населения и предоставления им помощи в преодолении стрессовых ситуаций в переходные периоды и в случаях социально-политических потрясений. |
The Ministry of Culture and Church Affairs wishes to enable non-governmental organisations to work actively on social inclusion and wants more people to participate in non-governmental organisations. |
Министерство культуры и по делам церкви стремится наделить неправительственные организации полномочиями для проведения активной деятельности в области социального охвата населения, а также вовлечь в работу неправительственных организаций больше участников. |
In April, actively supported by the international community, a national round table was established to this end and a series of discussions took place in approximately half the departments. |
В апреле для такого обсуждения при активной поддержке международного сообщества был организован общенациональный Круглый стол, и примерно в половине департаментов страны прошли соответствующие дискуссии. |
ASEAN leaders were committed to contributing actively to the Conference with a view to ensuring a fair, equitable, effective, flexible and inclusive deal that struck a balance between development and climate imperatives. |
Лидеры АСЕАН привержены идее активной работы на Конференции с целью достижения справедливого, равноправного, эффективного, гибкого и открытого для всех соглашения, устанавливающего баланс императивов развития и климата. |
For its part, the international community must maintain its unified and constructive engagement with all stakeholders in assisting them to take the difficult decisions necessary to abandon military options and work actively towards a sustainable and peaceful resolution of the conflict. |
Со своей стороны международное сообщество должно продолжать занимать единую и конструктивную позицию и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях оказания им помощи в принятии трудных решений, необходимых для отказа от военных вариантов и активной работы над устойчивым и мирным урегулированием конфликта. |