Even as the Taliban forces lost control over most of Afghanistan and the military operations were concentrated on areas where remnants of the Taliban forces and non-Afghan fighters were reported to be active, air strikes continued. |
Хотя войска талибов утратили контроль над большей частью территории Афганистана, а военные операции велись в тех районах, где, как сообщалось, проявляли активность остатки сил движения "Талибан" и неафганских боевиков, воздушные удары продолжались. |
We shouldn't forget, however, that active ageing doesn't mean that there will not come a time when people need special care, and that no one can do this better and with less cost than family members, within an extended family home. |
Однако не следует забывать, что активность пожилых людей не означает, что не наступит такое время, когда людям понадобится специальный уход, и что никто не справится с этим лучше и с меньшими затратами, чем члены большой семьи. |
The discussions revealed that there are marked differences between regions in South - South cooperation activities, in that some regions are very active while others are still exploring opportunities for cooperation. |
В ходе обсуждений были выявлены заметные различия между регионами в деятельности по развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, и если одни регионы демонстрировали значительную активность, то другие еще ведут поиск возможностей для налаживания сотрудничества. |
Most active among African countries was Tunisia, with three new agreements, followed by Congo, the Democratic Republic of the Congo, Egypt and Sudan, with two new BITs each. |
Наибольшую активность из африканских стран проявил Тунис, подписавший три новых соглашения, а за ним следуют Демократическая Республика Конго, Египет, Конго и Судан, которые заключили по два новых ДИД. |
The programmes are implemented by the public sector through various ministries and other public agencies, civil society organizations, which are very active on the ground, and the private sector, which has been a bit late in intervening. |
Соответствующие программы осуществляются государственным сектором по линии различных министерств и других государственных учреждений, организаций гражданского общества, проявляющих большую активность на местах, и частного сектора, который немного запаздывает с вмешательством в этот процесс. |
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. |
Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению. |
The prosecution also produced a photograph of General Aung San, the leader of the independence struggle of Myanmar and father of Daw Aung San Suu Kyi, to show Tin Htay is politically active. |
Обвинение также продемонстрировало фотографию лидера борьбы за независимость в Мьянме генерала Аунг Сана и отца Дау Аунг Сан Суу Кии, с тем чтобы доказать политическую активность г-на Ко Тин Хтая. |
The Committee also notes with concern incidents of violence against women journalists and particularly women who are active during electoral campaigns, especially as such violence discourages women from participating actively in public life. |
Комитет также с озабоченностью отмечает случаи насилия против женщин-журналистов, и в частности женщин, которые проявляют активность в ходе избирательных кампаний, особенно потому, что такое насилие препятствует активному участию женщин в общественной жизни. |
The organization has also been very active and instrumental in the development of a legal aid system for United Nations staff and is currently helping to set up a system with the United Nations Staff Union. |
Организация также проявляла повышенную активность и играла важную роль в разработке системы правовой помощи для персонала Организации Объединенных Наций и в настоящее время содействует созданию системы совместно с Союзом персонала Организации Объединенных Наций. |
A third political party, the National Democratic Party was founded in 1989 as an offshoot of the Democratic Labour Party, but is no longer active. |
Третья политическая партия - Национальная демократическая партия - была обновлена в 1989 году в результате раскола Демократической лейбористской партии, но в настоящее время утратила свою активность. |
(c) Right to active citizenship. |
с) право на гражданскую активность. |
I believe the Governing Council has definitely reached out to all the neighbouring countries and, as you know, one of the policies of the coalition has been to encourage the Governing Council to be as active on the diplomatic front as possible. |
Я считаю, что Руководящий совет, безусловно, установил отношения со всеми соседними странами, и, как вы знаете, одна из политических установок коалиции заключается в том, чтобы поощрять по возможности высокую активность Руководящего совета на дипломатическом фронте. |
Representative offices of Nagorny Karabakh in the United States of America, France, Russia, Lebanon, Germany, Australia and Armenia also show an active international involvement of the Republic of Nagorny Karabakh. |
Представительства Нагорного Карабаха в Соединенных Штатах Америки, Франции, России, Ливане, Германии, Австралии и Армении тоже демонстрируют большую международную активность Нагорно-Карабахской Республики. |
Countries of Africa were the most active (84 per cent of reporting countries), followed by Northern Mediterranean and developed country Parties (both 66 per cent), and Central and Eastern European region (50 per cent). |
Наибольшую активность проявляют страны Африки (84% отчитывающихся стран), за ними следуют страны Северного Средиземноморья и развитые страны - Стороны Конвенции (по 66%), а также регион Центральной и Восточной Европы (50%). |
In the dinoflagellates Gymnodinium spp. and Pfisteria piscicida, kleptoplastids are photosynthetically active for only a few days, while kleptoplastids in Dinophysis spp. can be stable for 2 months. |
У динофлагеллят Gymnodinium и Pfisteria piscicida клептопластиды сохраняют фотосинтетическую активность лишь на протяжении нескольких дней, а клептопластиды Dinophysis могут сохранять фотосинтетическую функцию на протяжении 2 месяцев. |
The United Nations associations had been particularly active and supportive of global efforts to commemorate the anniversary, in many cases assisting in the establishment of national committees and spearheading anniversary preparations at national and local levels. |
Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций проявляют особую активность в содействии глобальным усилиям по празднованию годовщины, во многих случаях оказывая поддержку в области создания национальных комитетов и находясь в авангарде деятельности по подготовке к празднованию годовщины на национальном и местном уровнях. |
The most active countries were: Australia, 14 proposals, of which 10 related to agriculture; India, 10 proposals; the European Union, 10 proposals; and Japan, 11 proposals. |
Наибольшую активность проявили следующие страны: Австралия - 14 предложений, 10 из которых касались сельского хозяйства; Индия - 10 предложений; Европейский союз - 10 предложений; и Япония - 11 предложений. |
Several international organizations, United Nations agencies, African organizations and bilateral agencies have been very active over the past four years in supporting African countries in a first phase of environmental information systems projects using new information and communication technologies. |
Ряд международных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, африканских организаций и двусторонних учреждений в течение последних четырех лет проявляли высокую активность при оказании африканским странам поддержки на первом этапе реализации проектов создания экологических информационных систем с использованием новых информационных и коммуникационных технологий. |
An active civil society is a key component in any poverty reduction strategy, given the role that civil society has in keeping the state accountable, promoting necessary reforms and complementing state efforts to protect the most vulnerable. |
Активность гражданского общества является ключевым компонентом любой стратегии снижения уровня бедности, поскольку роль гражданского общества состоит в обеспечении подотчетности государства, продвижении необходимых реформ и дополнении усилий государства по защите наиболее социально уязвимых граждан. |
It was evident from the written responses that the Ombudsman for human rights and the Ombudsman for national and ethnic minority rights (question 7) were highly active and made a large number of recommendations. |
Что касается деятельности омбудсмена по правам человека и омбудсмена по правам национальных и этнических меньшинств (вопрос 7), то из письменных ответов следует, что омбудсмены проявляют большую активность и формулируют множество рекомендаций. |
Active women's and family organizations that play an advisory, executive and coordination role are a useful factor in activating implementation efforts. |
Активность женских и семейных организаций, которые играют роль консультантов, исполнителей и координаторов, является важным фактором активизации мер по осуществлению программ. |
Active consciousness and self-management of community shall be exploited and promoted. |
Необходимо использовать и развивать активность, сознательность и самоуправление общин. |
Knightrider BELIEVED FEMALE, EARLY THIRTIES Active 2009 - Present |
ПОДОЗРЕВАЕТСЯ ЖЕНЩИНА, 30 ЛЕТ, АКТИВНОСТЬ С 2009 г. |
The Fifth World Congress on Physical Activity, Aging and Sports, will be held in Florida, United States, August 1999, with the theme "Active aging in the new millennium". |
В августе 1999 года во Флориде, Соединенные Штаты Америки, пройдет пятый всемирный конгресс по вопросам физической активности, старения и спорта, темой которого станет "Активность в преклонном возрасте в новом тысячелетии". |
Active involvement is growing among children and young people: on the initiative of the all-Russian public organization "Youth unity", the Congress of Young Citizens of Russia was held in 2002 under the slogan "Russia needs me". |
Возрастает гражданская активность детей и молодежи: по инициативе общероссийской общественной организации "Молодежное единство" в 2002 году проведен Конгресс юных граждан России под девизом "Я нужен России". |