In the application the author alleged that the Military Proceedings Act prohibited the Fifth Chamber of the Court from acting as a genuine court of appeal, in the sense of having full powers to review all past proceedings. |
В своей жалобе автор утверждал, что, согласно Закону о военном судопроизводстве, Пятая палата Верховного суда не может выступать в качестве апелляционного суда, т.е. |
With regard to witnesses, the Administrative Procedure Act provides that anyone who was capable of observing the facts about which they would bear witness, and can prove such observation, may be a witness in an administrative procedure. |
Что касается свидетелей, то согласно Закону об административном производстве любое лицо, явившееся свидетелем определенных фактов и способное доказать это, может выступать в качестве свидетеля в административном производстве. |
The Committee took note that the Coordinating Council of Argentinean Indigenous Peoples, envisaged by Act No. 23.302 to represent indigenous peoples in the National Institute of Indigenous Affairs has still not been established. |
Комитет обратил внимание на то, что по-прежнему не создан Координационный совет коренных народов Аргентины, который, согласно Закону Nº 23.302, должен выступать в качестве представителя интересов коренных народов в Национальном институте по делам коренных народов102. |