You told him you wanted to put an act together. |
Сказал, что хотел со мной выступать. |
Waldo used Shirley's unwillingness to openly act against him to begin his own efforts to topple the governor. |
Уолдо использовал нежелание Ширли открыто выступать против него, чтобы попытаться сместить губернатора. |
As a data source any volunteer process may act. |
В качестве источника данных может выступать произвольный процесс. |
We will act for Miss Casson, first as investigator, then as prosecutor. |
Мы будем выступать от имени мисс Кассон, во-первых как следователь, затем как обвинитель. |
The minute you open the door, he goes into his act. |
Как только ты открываёшь двёрь, он начинаёт выступать. |
The provision was included for the benefit of those States where it was doubtful whether the local insolvency administrator could act abroad. |
Это положение включено в интересах тех государств, где существуют сомнения относительно возможности местных администраторов в производстве по делу о несостоятельности выступать за рубежом. |
When a citizen reaches 17 years of age, he or she may act under the civil law independently. |
Когда гражданин достигает возраста 17 лет, он или она может самостоятельно выступать в качестве стороны гражданских правоотношений. |
International organizations and donor countries should act not only as payers but also as players and as main partners in achieving sustainable development. |
Международным организациям и странам-донорам не следует ограничиваться призывами, и они должны выступать также участниками и основными партнерами в усилиях по достижению устойчивого развития. |
It should also act against the continued existence of thousands of nuclear warheads in the arsenals of nuclear weapons States. |
Ему следует также выступать против сохранения тысяч ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием. |
The Sapphires hit the road and you tighten up the act out of town. |
"Сапфиры" отправятся в дорогу, и начнут выступать за городом. |
I will speak to you no more but you will not act for me. |
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени. |
We could do an act at a cabaret together! |
Мы с тобой могли бы выступать в кабаре! |
Live music: will act "SENAS KUINAS" and virtuosos of blues "3×0.75 GRANT'S". |
Живая музыка: будут выступать "SENAS KUINAS" и виртуозы блюза "3×0.75 GRANT'S". |
It may act also as a mediator between the parties, but consent of all those concerned is required for this to occur. |
Комиссия может выступать также в качестве посредника между сторонами, однако для этого необходимо согласие всех заинтересованных сторон... |
I mean, I had no idea that you were in a circus act together. |
Я имею в виду, я понятия не имел, что вы были в цирке выступать вместе. |
What happened to "we're putting the act back together"? |
А что случилось с "мы опять будем выступать вместе"? |
Deschanel commented in an interview with Venus Zine: I always thought I would be able to sing and act, but at a certain point, it became difficult for me to share the music part. |
Дешанель объяснила это в интервью Venus Zine: «Я всегда считала, что смогла бы петь и выступать, но в определенный момент мне стало трудно делиться своей музыкой. |
When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense. |
Когда в соответствии с коммерческой практикой требуется содействие продавца в заключении контракта с перевозчиком (таким как железная дорога или воздушный транспорт), продавец может выступать за счет риска и расходов покупателя. |
Associations can also act at the community and other levels to promote and undertake activities related to sustainable forest management that contribute directly to improving livelihoods, and are thus instrumental in implementing international commitments on the ground. |
Объединения могут также выступать на общинном и иных уровнях в интересах стимулирования или осуществления деятельности, связанной с неистощительным лесопользованием и непосредственно способствующей укреплению источников средств к существованию, и тем самым вносят важный вклад в исполнение международных обязательств на местах. |
In some jurisdictions, the terms of settlements exacerbate this situation by requiring that the claimants' lawyers not act against the same company in future matters. |
В некоторых странах условия мировых соглашений лишь усугубляют эту ситуацию, поскольку адвокатам истцов предъявляется требование в будущем не выступать против той же компании при рассмотрении других дел. |
Prosecutors in military courts must act independently and impartially and uphold the rule of law in the same manner as those discharging their functions in civilian courts. |
Прокуроры должны выступать в военных судах независимо и беспристрастно, а также защищать верховенство права аналогично тому, как прокуроры выполняют свои обязанности в гражданских судах. |
Well, I enjoy doing the act more than I enjoy doing any - |
Мне просто нравится выступать, нравится больше, чем... |
The Chinese Government believed that an international criminal court should act only as a complement to national courts, with no right to review judgements of national courts or to retry cases already tried by them. |
Правительство Китая считает, что международный уголовный суд должен выступать лишь как орган, дополняющий национальные суды и не имеющий права пересматривать решения национальных судов или повторно рассматривать дела, по которым они уже вынесли решения. |
If the United Nations Security Council is really concerned about the proliferation risks, it should act against the vertical proliferation of new nuclear weapons and against the emerging of military doctrines for the possible use of these weapons. |
Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действительно испытывает озабоченность в связи с опасностями распространения, то ему следует выступать против вертикального распространения нового ядерного оружия и против возникновения военных доктрин возможного использования этого оружия. |
You must have wanted to perform since the first time you saw your father act. |
Вы, наверное, решили, что хотите выступать, с тех пор как впервые увидели выступление своего отца. |