Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Act - Вести себя"

Примеры: Act - Вести себя
The Competition Act of South Africa defines market power as "the power of a firm to control prices, or to exclude competition or to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers or suppliers". В Законе о конкуренции Южной Африки рыночное влияние определяется как "влияние фирмы, позволяющее ей контролировать цены, или исключать конкуренцию, или вести себя в значительной степени независимо от своих конкурентов, клиентов или поставщиков".
You should act your age. Ему следует вести себя подобающе возрасту!
There is a risk that untrained law enforcement agents could act with insensitivity towards victims. Была отмечена опасность того, что необученные сотрудники правоохранительных органов могут некорректно вести себя по отношению к потерпевшим.
You'll never have a boyfriend if you don't act more ladylike. У тебя никогда не будет парня, если не научишься вести себя более женственно.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
We'll just act casual. Будем вести себя естественно.
What, you said act natural. Ты сказал вести себя естественно.
Try and act normal. Постарайся вести себя как обычно.
Do we act religious? Надо вести себя как-то религиозно?
I can't act natural. Не могу я вести себя естественно.
You must act honourably... with respect to Mandras and his mother. Пелагея. ты должна вести себя достойно.
You CIA guys never act normal when you're hiding a seet Вы, ребята из ЦРУ никогда не можете вести себя нормально когда вы прячете секрет.
In other words, it is particularly important that judges and prosecutors should act independently in situations of crisis, when it is much more difficult to do so. Другими словами, судьям и прокурорам тем более важно вести себя независимо в кризисных ситуациях, когда это особенно нелегко.
Looked me in the eye, fear consuming his face, and said, "Son, I'm sorry, but you can't act the same as your white friends. Страх исказил его лицо, он посмотрел мне в глаза и сказал: «Прости, сын, но ты не можешь вести себя, как твои белые друзья. Ты не можешь понарошку стрелять.
Act natural, I said. Я сказал вести себя естественно.
Act normal, right? Вести себя естественно, так?
It is never time for me to flap my gums and act all commissioner-y. Но для меня никогда не настанет пора болтать бестолку и вести себя, как "я весь из себя комиссар".
Well, if there's anythingl've learned it's that usually there'ssomething beneath the surface with people like that to make them act the way they do. Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Recognition produces effects in relation to the States directly involved, that is, the State which is the author of the act and the addressee. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
James Schlesinger - and I'm going to have to end with this - says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." Джейм Шлезингер - мне придется этим закончить - говорит, «Психологи пытались понять, как и почему личности и группы, обычно ведущие себя человечно, в других обстоятельствах могут вести себя иначе».
The point is to collect ourselves, act with Grace, and move on, because if we don't, Суть в том, чтобы взять себя в руки, вести себя прилчино, и двигаться дальше, потому что, если мы этого не сделаем,
James Schlesinger - and I'm going to have to end with this - says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." Джейм Шлезингер - мне придется этим закончить - говорит, «Психологи пытались понять, как и почему личности и группы, обычно ведущие себя человечно, в других обстоятельствах могут вести себя иначе».