Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Act - Вести себя"

Примеры: Act - Вести себя
Why can't I act with ones I like the way I do with ones I don't? Почему я не могу вести себя с теми, кто мне нравится, так, как с теми, кто мне не нравится?
'cause you're the one that is acting crazy, even though he's the one that is making you act crazy. Потому что ты тот, кто ведёт себя ненормально, Даже при том, что он тот, кто заставляет тебя вести себя ненормально,
Old age sneaks up on you, and the next thing you know you're asking yourself, I'm asking myself, Why can't an old man act his real age? Старость подкрадывается незаметно, и вот вы уже спрашиваете себя, и я спрашиваю себя, почему старик не хочет вести себя, как старик?
You should act more calmly. Ты должен вести себя спокойнее.
Anybody can act the hero! Каждый может вести себя как герой!
What you have to do is act natural. Ты должна вести себя естественно.
OK. Everybody just act normal. Всем вести себя как обычно.
Now, I'm sure we can respect each other's situation and act responsibly. Уверен, что будем уважать общее дело и вести себя достойно.
Pursuing radical goals does not necessarily mean that a country will act irrationally. Преследование радикальных целей не обязательно означает, что данная страна будет вести себя неразумно.
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других».
The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize. Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения.
All participants in a consultation must act responsibly, fully embracing the concepts of trust and respect, appreciating a wide range of views or opinions without prejudice or discrimination. Все участники консультаций должны вести себя ответственно в духе доверия и уважения, анализируя широкий спектр взглядов и мнений без какой-либо предвзятости или дискриминации.
Please. This divorce has been rough on them, And they can act out. Они тяжело перенесли развод, могут вести себя непредсказуемо.
What does "act more like an adult" even mean? Что это вообще значит "вести себя как взрослая"?
Those are the ones that make you act weird. Это от этих ты начинаешь вести себя странно.
Hamlet telling Rosencrantz and Guildenstern that although he may act the part of a lunatic, he still has his wits about him. Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что, несмотря на то, что он может отчасти вести себя как помешанный, у него по-прежнему есть разум.
A unilateral act whereby a State undertakes to assume a particular conduct in the future may be invalid if the author State invokes a cause of invalidity. Односторонний акт, посредством которого государство берет обязательство вести себя определенным образом в будущем, может быть недействительным, если государство-автор ссылается на некоторую причину недействительности.
I have repeatedly stressed my grave concerns, urging that all sides abide by their obligations under international law and relevant United Nations resolutions and act responsibly and in a manner that contributes to a de-escalation of tensions. Я неоднократно подчеркивал свою серьезную обеспокоенность и настоятельно призывал все стороны соблюдать свои обязанности согласно международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и вести себя ответственно и таким образом, чтобы это способствовало разрядке напряженности.
For the next three weeks, I will be putting you through an intense program designed to make you think, act, and behave like officers of the law. В течение следующих трех недель, я проведу вас через специально разработанную программу, чтобы заставить вас думать, действовать и вести себя как представитель закона.
I say, we can act if we want to Whoo! Я говорю, мы может вести себя так, если захотим
So we just act normal. TOOTING Просто будем вести себя как обычно.
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; При этом они должны вести себя вежливо и уважать достоинство других, включая персонал трибуналов;
You know, if you don't act more serious in group - Знаешь, если ты не будешь вести себя серьёзно на занятиях...
I'm not sure what deal you and Marshall made that makes you willing to walk in here and act all nice, but let me save you the trouble. Я не уверена что за сделку вы совершили с Маршалом, что заставляет тебя добровольно придти сюда и вести себя мило, но позволь мне избавить тебя от проблем.
"Act more like an adult." "Вести себя как взрослая".