Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Отмечаем

Примеры в контексте "Acknowledge - Отмечаем"

Примеры: Acknowledge - Отмечаем
We acknowledge the ability of certain members of the Organization to address this global challenge. We appeal to them to assist the most vulnerable members, such as Kiribati, with their food and energy security strategies. Мы отмечаем способность некоторых государств - членов этой Организации решить эту глобальную проблему и призываем их помочь самым уязвимым государствам, таким как Кирибати, в осуществлении их стратегий, направленных на обеспечение их продовольственной и энергетической безопасности.
For our part, we acknowledge the enormous effort of Secretary-General Ban Ki-moon to live up to his responsibilities and we appreciate the transparency of his efforts, as reflected in his periodic meetings with the General Assembly to inform us about his activities. Со своей стороны, мы отмечаем огромные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна по выполнению им своих обязанностей, и мы высоко ценим транспарентность его работы, о чем свидетельствуют его периодические встречи с членами Генеральной Ассамблеи для информирования нас о его деятельности.
We also acknowledge the importance the Commission gives to the full application of the principle of national ownership, which constitutes the fundamental basis for directing international efforts towards the national priorities established by the Governments of the countries in question. Мы также отмечаем то важное значение, которое Комиссия придает всестороннему применению принципа ответственности самих стран, являющегося основой для направления международных усилий на решение первоочередных задач, поставленных самими правительствами соответствующих стран.
We are also grateful to Assistant Secretary-General Annabi for his briefing, and we take this opportunity to acknowledge the contributions of former Special Representative of the Secretary-General Sharma and new Special Representative Hasegawa in the fulfilment of UNMISET's mandate. Мы также благодарны помощнику Генерального секретаря Аннаби за его брифинг и, пользуясь возможностью, отмечаем вклад бывшего Специального представителя Генерального секретаря Шармы и нового Специального представителя Хасэгавы в осуществление мандата МООНПВТ.
We acknowledge and support the important steps taken by the adoption of International Labour Organization Conventions on Maternity Protection, Workers with Family Responsibilities Convention,, and the Workers with Family Responsibilities Recommendation, 1981; we strongly request their ratification and full implementation by all Member States. Мы отмечаем и поддерживаем важные шаги, предпринятые Международной организацией труда, которой были приняты конвенции об охране материнства, о трудящихся с семейными обязанностями, а также рекомендация о трудящихся с семейными обязанностями; мы настоятельно просим все государства-члены ратифицировать их и обеспечить их осуществление в полном объеме.
We acknowledge and appreciate the important contributions made by bilateral donors and United Nations specialized agencies such as the United Nations Development Programme, and by institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund. Мы отмечаем и высоко оцениваем важный вклад двусторонних доноров и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности, Программы развития Организации Объединенных Наций, таких институтов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд.
We acknowledge the activities already undertaken by the United Nations system, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, and the United Nations Fund for International Partnerships. Мы отмечаем те мероприятия, которые уже проведены системой Организации Объединенных Наций, особенно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Специальным советником Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира и Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций.
We acknowledge the adverse impact of climate change on least developed countries and share the aim to strengthen their capacity to adapt to and mitigate climate change, bearing in mind the provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы отмечаем неблагоприятное воздействие изменения климата на наименее развитые страны и разделяем стремление укрепить их потенциал в целях адаптации к изменению климата и смягчения его последствий с учетом положений Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Recall resolution 64/134 of 18 December 2009, by which the General Assembly proclaimed the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, and acknowledge the significance of the High-level Meeting as the highlight of the International Year of Youth; ссылаемся на резолюцию 64/134 от 18 декабря 2009 года, в которой год, начинающийся 12 августа 2010 года, был провозглашен Генеральной Ассамблеей Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание, и отмечаем важность заседания высокого уровня в качестве главного мероприятия в рамках Международного года молодежи;
Acknowledge efforts at the regional level which address the sustainable development of small island developing States and, in this regard, pledge our support to enhance subregional, regional and interregional cooperation; отмечаем прилагаемые на региональном уровне усилия, направленные на содействие устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и в этой связи обещаем способствовать укреплению субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества;
Acknowledge the technical assistance which has been provided by the Terrorism Prevention Branch (TPB) of UNODC, in partnership with the PIFS and other relevant providers of assistance; отмечаем техническую помощь, которая была предоставлена Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в партнерстве с СФТО и другими соответствующими сторонами, предоставляющими помощь;
Acknowledge that progress has been made at the national, regional and global levels, but recognize that much more is required to be done to address the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to fully implement the Programme of Action. отмечаем прогресс, достигнутый на национальном, региональном и глобальном уровнях, признавая при этом, что гораздо больше еще необходимо сделать для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и полного осуществления Программы действий.
Acknowledge that the United Nations system can benefit from the discussions and outcomes of the Global Forum on Migration and Development, in order to maximize the benefits of international migration for development; отмечаем, что система Организации Объединенных Наций может воспользоваться проходящими в Глобальном форуме по миграции и развитию дискуссиями и результатами его работы в целях извлечения из международной миграции максимальной пользы для развития;
Acknowledge the pledges made by States Parties and by non-States Parties and other organizations to promote the aims and purposes of the Rome Statute; отмечаем обязательства, принятые государствами-участниками и государствами, не являющимися участниками, а также другими организациями, с тем чтобы содействовать реализации целей и задач Римского статута;
Acknowledge that climate change and sea-level rise continue to pose a significant risk to small island developing States and their efforts to achieve sustainable development and, for some, represent the gravest of threats to their survival and viability; отмечаем, что изменение климата и повышение уровня моря по-прежнему представляют большую опасность для малых островных развивающихся государств и их усилий по обеспечению устойчивого развития, а для некоторых представляют самую серьезную угрозу их выживанию и жизнеспособности;
Acknowledge that the specific circumstances of each small island developing State should be taken into account in addressing long-term debt sustainability and that better access to international capital markets needs to be ensured for small island developing States; отмечаем, что в целях долгосрочного поддержания приемлемого уровня задолженности необходимо принимать во внимание конкретные обстоятельства каждого малого островного развивающегося государства и что необходимо улучшить доступ малых островных развивающихся государств к международным рынкам капитала;
We are happy to acknowledge, first of all, the efforts made in producing this year's report, in particular by the delegation of Uganda during its presidency in the month of July. Мы с удовлетворением отмечаем ту работу, которая была проделана в ходе подготовки этого доклада, в частности, делегацией Уганды во время ее председательства в июле.
We recall the commitments we made in the London Charter on Transport, Environment and Health and acknowledge the establishment of the Transport, Health and Environment Pan- European Programme (THE PEP), which was submitted to WSSD. Мы напоминаем об обязательствах, принятых нами в Лондонской хартии по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, и с удовлетворением отмечаем создание Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ), которая была представлена на рассмотрение ВСУР.
Moreover, we acknowledge the presence of South Africa, Brazil and India, which have been contributing significantly to mitigating food shortages in our country through the India, Brazil and South Africa programme. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем присутствие Южной Африки, Бразилии и Индии, которые на основе программы Индии, Бразилии и Южной Африки значительно способствуют смягчению последствий нехватки продовольствия в нашей стране.
We acknowledge with appreciation the assistance given by UNCTAD to developing countries through its policy research and analysis and technical assistance and we invite UNCTAD to continue to provide such support, including assisting developing countries in formulating a positive agenda for future trade negotiations. Мы с удовлетворением отмечаем содействие, оказанное ЮНКТАД развивающимся странам посредством ее исследований и анализа вопросов политики и технической помощи, и предлагаем ЮНКТАД продолжать предоставлять такую поддержку, включая оказание помощи развивающимся странам в деле разработки позитивной повестки дня для будущих торговых переговоров.
We acknowledge the previous efforts of COPUOS. Мы отмечаем предшествующие усилия КОПУОС.
The facilitation roles of the Secretariat and all the unsung heroes behind the scenes have not gone unnoticed, and we warmly acknowledge their efforts. Посредническая роль Секретариата и всех незаметных героев за сценой не сталась без внимания, и мы с признательностью отмечаем их усилия.
We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер.
We acknowledge the increasing pressure placed upon already overstretched health systems from this double burden of disease and, therefore, the need for a comprehensive and integrated response. Мы отмечаем все возрастающее давление, которое это двойное бремя заболеваний оказывает на наши и без того уже перегруженные системы здравоохранения, и вследствие этого потребность в принятии комплексных и всеобъемлющих мер реагирования на эту проблему.
We are pleased to acknowledge that there has been an overall improvement in stability and in the security situation in the country, although smuggling, illegal trading and border-crossing continue to be causes of concern. Мы с удовлетворением отмечаем, что в общем ситуация в плане стабильности и безопасности в стране улучшилась, хотя контрабанда, незаконная торговля и пересечение границы по-прежнему вызывают обеспокоенность.