Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Отмечаем

Примеры в контексте "Acknowledge - Отмечаем"

Примеры: Acknowledge - Отмечаем
Mr. Yankey: We are grateful to Mr. Pascoe for his remarks and acknowledge the immense contribution of the outgoing Special Representative, Mr. Alvaro de Soto, to peace in the Middle East. Г-н Янки: Мы признательны гну Пэскоу за его выступление, а также отмечаем огромный вклад в ближневосточный мирный процесс бывшего Специального представителя г-на Альваро де Сото.
In this connection, we acknowledge with gratitude the important role played by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Ambassador Olara Otunnu, in setting up the commission. В этой связи мы с признательностью отмечаем важную роль, которую играет Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посол Олара Отунну в деле создания этой комиссии.
We also acknowledge the work done by the United Nations alongside institutions of the justice system with a view to comply with international human rights norms relative to detention and due process. Мы положительно отмечаем также работу, которую проделала Организация Объединенных Наций наряду с институтами правоохранительной системы в целях соблюдения международных норм прав человека, в том что касается содержания под стражей и проведения надлежащего судебного разбирательства.
We acknowledge the broader efforts undertaken in the security sector, including the recent seminar in Dili, and we encourage the Government and UNMIT to continue that work. Мы отмечаем широкие усилия, которые прилагаются в секторе безопасности, включая недавний семинар в Дили, и призываем правительство и ИМООНТ продолжать эту работу.
We acknowledge the presence of Ms. Carolyn McAskie, head of the Peacebuilding Support Office, and would like to thank the Office for its efforts in assisting the Commission. Мы отмечаем присутствие главы Управления по поддержке миростроительства г-жи Макаски и хотели бы выразить признательность Управлению за его усилия по содействию работе Комиссии.
We acknowledge that the full implementation of the United Nations heavy support package for the African Union Mission in Sudan and the deployment of two additional AMIS battalions are a necessary foundation for the establishment of the hybrid operation. Мы отмечаем, что полное осуществление тяжелого пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане и развертывание двух дополнительных батальонов МАСС являются необходимой основой для развертывания смешанной операции.
We acknowledge the presence of the Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia, and take note of the statement he has just made to the Council. Мы также с удовлетворением отмечаем участие в работе Совета министра иностранных дел Союзной Республики Югославии и принимаем к сведению заявление, с которым он только что выступил в Совете.
We acknowledge the valuable financial contributions to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, including contributions by some of our own Pacific Islands Forum members. Мы с признательностью отмечаем ценные финансовые взносы в Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, в том числе взносы, сделанные некоторыми из членов нашего Форума тихоокеанских островов.
We also acknowledge the declarations of the United Kingdom and the European Union of their intent to accede to the Treaty and note that ASEAN is currently working with them. Мы также принимаем к сведению заявления Соединенного Королевства и Европейского союза об их намерении присоединиться к этому Договору и отмечаем, что в настоящее время АСЕАН взаимодействует с ними.
We therefore appreciate and acknowledge the excellent but tedious work so far undertaken by the International Tribunals and the Special Court in their efforts to bring the perpetrators of heinous crimes against humanity to justice. Поэтому мы высоко ценим и с признательностью отмечаем блестящую и кропотливую работу, выполненную на сегодняшний день международными трибуналами и Специальным судом в рамках их усилий по привлечению к ответственности лиц, совершивших отвратительные преступления против человечности.
We acknowledge the good will and leadership of the Indonesian side in addressing the refugee problem and, along with us, towards concluding negotiations on land demarcation. Мы отмечаем проявляемую индонезийской стороной добрую волю и выдвинутые ею инициативы по урегулированию проблемы беженцев и готовность, вместе с нами, добиваться завершения переговоров по демаркации территории.
In that regard, we acknowledge the important and commendable role that the United Nations is playing in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire and Burundi. В этой связи мы с положительной стороны отмечаем ту важную и достойную похвалы роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и Бурунди.
We acknowledge the progress that has been made since the launch of the Partnership in 2002 but more has to be done to increase the efficiency of our cooperation. Мы признаем прогресс, достигнутый с момента начала Партнерства в 2002 году, но вместе с тем мы отмечаем, что еще предстоит многое сделать для повышения эффективности нашего сотрудничества.
We acknowledge with satisfaction that the Chairperson's paper has already assembled a rich set of relevant information, and the Disarmament Commission will hopefully be in a position to elaborate conclusions and recommendations during this session and the next. Мы с удовлетворением отмечаем, что в документе Председателя уже содержится достаточно полная соответствующая информация, и мы надеемся, что Комиссия по разоружению сможет подготовить выводы и рекомендации в ходе этой и следующей сессий.
We acknowledge with appreciation the IAEA's contribution to the peaceful uses of the atom in Pakistan in a variety of fields, including power production, nuclear medicine, plant safety and agriculture. Мы с признательностью отмечаем вклад МАГАТЭ в дело использования атомной энергии в мирных целях в Пакистане в различных областях, включая производство электроэнергии, ядерную медицину, безопасность АЭС и сельское хозяйство.
We pay tribute to the scores of international aid workers, particularly those of the International Committee of the Red Cross, whose Director-General's presence in the Chamber today we acknowledge, for their courage and dedication in bringing relief to affected civilian populations. Мы воздаем честь десяткам сотрудников международных гуманитарных учреждений, прежде всего Международного комитета Красного Креста - и отмечаем присутствие сегодня в этом зале его Генерального директора - за их мужество и самоотверженность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от конфликтов группам гражданского населения.
Hence, we acknowledge the partnership of the Global Fund in assisting environmental programmes globally, and we would encourage that the focus of further assistance should extend to other sectors of sustainable development, such as energy, water and sanitation. Поэтому мы отмечаем дух партнерства, с которым Глобальный фонд оказывает по всему миру помощь в осуществлении экологических программ, и призываем к тому, чтобы дальнейшая помощь в первую очередь направлялась на другие сектора устойчивого развития, такие как энергетика, водоснабжение и обеспечение санитарных норм.
We have observed the growing adherence to the Hague Code of Conduct and we acknowledge that its subscribing States today number 117. Мы наблюдаем рост числа стран, присоединившихся к Гаагскому кодексу поведения, и отмечаем, что сегодня число присоединившихся к нему государств составляет 117.
In particular, we acknowledge the innovative work done by the Commission on Sustainable Development in its role as a focal point for partnerships that promote sustainable development. В частности, мы отмечаем новаторскую работу, проделанную Комиссией по устойчивому развитию в ее качестве координатора по налаживанию партнерских отношений, направленного на содействие устойчивому развитию.
We acknowledge the timid steps taken on some points presented at the time through the initiative of the group of five small nations - the "Small Five". Мы отмечаем лишь робкие шаги, предпринятые в отношении некоторых аспектов, предложенных в свое время по инициативе группы пяти малых государств - «Малой пятерки».
We also acknowledge the enduring work of the Organization's Secretariat and its agencies, and in particular those who have made the ultimate sacrifice in the furtherance of that work. Мы отмечаем также неустанную работу сотрудников Секретариата нашей Организации и ее учреждений, особенно тех, кто отдал жизнь при исполнении своего служебного долга.
In that regard, we acknowledge the work of the Nigerian delegation in drafting the annual report through a process of open consultation with the General Assembly, promoting Security Council transparency and making the report more analytical and substantive. В этом плане мы отмечаем работу нигерийской делегации по подготовке ежегодного доклада на основе процесса открытых консультаций с Генеральной Ассамблеей, что способствовало повышению транспарентности Совета Безопасности и сделало доклад более аналитическим и предметным.
We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. Мы отмечаем, что в этом плане система является очень успешной, но при этом понимаем, что нельзя предаваться самоуспокоению.
We acknowledge the progress made in this area and invite countries to consider contributing in this regard. Мы отмечаем достигнутый в этой области прогресс и предлагаем странам рассмотреть вопрос о внесении вклада в эту деятельность;
We acknowledge that desertification which poses serious threats to the achievement of sustainable development and to the eradication of poverty and hunger is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all member states and concerned stakeholders. Мы отмечаем, что опустынивание, представляющее серьезную угрозу для достижения целей устойчивого развития и для искоренения нищеты и голода, является глобальной проблемой, которая требует принятия глобальных мер на основе согласованных усилий всех государств-членов и заинтересованных сторон.