We further acknowledge with gratitude the support of several countries in that regard. |
Мы также с признательностью отмечаем поддержку, оказанную с этой целью несколькими странами. |
In that connection, we acknowledge the efforts of Japan as Chair of the Group. |
В этой связи отмечаем усилия делегации Японии в качестве председателя данной Группы. |
We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. |
Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала. |
In this connection, we acknowledge the support of the G8 at its most recent Summit in Kananaskis, Canada. |
В связи с этим мы отмечаем поддержку, оказанную Группой восьми на недавнем саммите в Кананаскисе, Канада. |
We acknowledge the commitment of the CARICOM countries in this matter and want to back them up actively. |
Мы отмечаем приверженность стран КАРИКОМ решению этой задачи и готовы оказать им активную поддержку. |
But we also acknowledge the Secretary-General's call this morning to further increase the profile of peace-building. |
Мы также отмечаем призыв Генерального секретаря, с которым он выступил сегодня утром, и впредь повышать роль миростроительства. |
We also acknowledge the positive and constructive efforts and role of Indonesia in this regard. |
Мы также отмечаем позитивные и конструктивные усилия Индонезии и ту роль, которую она играет в этом отношении. |
We also acknowledge the unprecedented mobilization of institutional speakers for this morning's session. |
Мы также отмечаем беспрецедентное участие в этом утреннем заседании ораторов, представляющих различные учреждения. |
We acknowledge, in that connection, the support of the European Union and others for upgrading the moratorium. |
В этой связи мы отмечаем поддержку идеи повышения статуса моратория со стороны Европейского союза и других субъектов. |
We also acknowledge the constructive role played by Egypt in facilitating the agreement at Sharm el-Sheikh. |
Мы отмечаем также конструктивную роль Египта в содействии достижению соглашения в Шарм-эш-Шейхе. |
We acknowledge the regional efforts, under the leadership of President Frederick Chiluba of Zambia, which culminated in the signing of the ceasefire Agreement. |
Мы отмечаем региональные усилия под руководством президента Фредерика Чилубы, Замбия, которые привели к подписанию Соглашения о прекращении огня. |
We acknowledge the results the special rapporteurs have achieved in this field. |
Мы отмечаем те результаты, которых добились специальные докладчики в этой области. |
We acknowledge the effort that has gone into producing the draft programmes of work. |
Мы отмечаем усилия, предпринятые с целью разработки проектов программы работы. |
We now acknowledge UNMISET's dedicated efforts in complying with its mandate in Timor-Leste. |
Сейчас мы отмечаем самоотверженные усилия МООНПВТ по выполнению ее мандата в Тиморе-Лешти. |
We also acknowledge the role of Japan and other delegations concerned in bringing this issue forward. |
Мы также отмечаем роль Японии и делегаций других заинтересованных стран в продвижении этого вопроса. |
We also acknowledge that women and girls bear a disproportionate burden in caring for and supporting those infected and affected by HIV/AIDS. |
Мы также отмечаем, что женщины и девочки несут на себе непропорционально большую долю бремени по уходу и поддержке инфицированных и тех, кто затронут ВИЧ/СПИДом. |
We also acknowledge the need to reduce their vulnerability to natural disasters through disaster preparedness and risk reduction, as well as resilience-building. |
Мы отмечаем также необходимость уменьшить степень их уязвимости в отношении стихийных бедствий посредством обеспечения готовности к бедствиям и уменьшения их опасности, а также укрепления способности противостоять воздействиям. |
We acknowledge its ambitious agenda to restore global growth and achieve needed reforms in the world's financial systems. |
Мы отмечаем ее честолюбивую программу восстановления глобального роста и проведения необходимых реформ в мировых финансовых системах. |
As we take stock of another year, we are pleased to acknowledge some recent positive developments in the Council's work. |
Подводя итоги еще одного года, мы с удовлетворением отмечаем недавние позитивные изменения в работе Совета. |
We acknowledge their valuable efforts towards the promotion of a culture of peace and dialogue at all levels. |
Мы отмечаем их важные усилия по поощрению культуры мира и диалога на всех уровнях. |
We acknowledge the importance of the participation of indigenous peoples, wherever possible, in the benefits of their knowledge, innovations and practices. |
Мы отмечаем важное значение максимально широкого участия коренных народов в пользовании благами, создаваемыми их знаниями, инновациями и практикой. |
We acknowledge progress made during the intergovernmental negotiations in the previous session, culminating in the single negotiating document as a significant step in the right direction. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый на межправительственных переговорах в ходе предыдущей сессии, результатом которого стала выработка единого переговорного документа, что является значительным шагом в правильном направлении. |
We also acknowledge and express our gratitude for the significant efforts deployed by the Regional Peace Initiative and for South Africa's facilitation in this regard. |
Мы также отмечаем важные усилия в рамках Региональной мирной инициативы и выражаем признательность Южной Африке за посредничество в этом плане. |
We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. |
Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире. |
We acknowledge the recent efforts made in this respect, but we are convinced that much more could be undertaken and achieved. |
Мы отмечаем усилия, предпринимавшиеся в этом плане в последнее время, однако убеждены в том, что можно сделать гораздо больше. |