We therefore acknowledge the urgent need for an international code to control arms trading, as arms transfers transcend States and regions. |
В этой связи мы отмечаем настоятельную необходимость выработки международного кода поведения в целях установления контроля над торговлей оружием, поскольку оборот оружия не признает национальных или региональных границ. |
On malaria prevention, we acknowledge the increased international funding following the creation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Что касается профилактики малярии, мы отмечаем увеличение объемов международного финансирования после создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
We acknowledge that additional information is provided in the introduction, but the present document still does not enable the General Assembly to consider the matter fully. |
Мы отмечаем, что во введении содержится дополнительная информация, однако данный документ тем не менее не позволяет Генеральной Ассамблее полностью рассмотреть этот вопрос. |
We also acknowledge the sterling contribution of the Special Committee against Apartheid, which for 32 years worked unremittingly to achieve this remarkable outcome. |
Мы также отмечаем выдающийся вклад Специального комитета по борьбе против апартеида, который в течение 32 лет упорно трудился ради достижения этого замечательного результата. |
Whether this is an appropriate proportion is another matter, but being European ourselves, we acknowledge this fact with gratitude. |
Справедливая ли это доля, это другой вопрос, однако мы, будучи европейцами, отмечаем этот факт с благодарностью. |
In that regard, we acknowledge the work undertaken by the Ambassador of Brazil, Mr. Ronaldo Mota Sardenberg, during that Council's mission to Haiti. |
В этом отношении мы отмечаем работу, выполненную послом Бразилии гном Роналду Мота Сарденбергом в ходе миссии Совета в Гаити. |
The daily briefings are useful, and we acknowledge the attention that Council Presidents accorded to the practice during the period covered by the report. |
Проведение ежедневных брифингов является полезной практикой, и мы отмечаем то внимание, которое председатели Совета уделяли ей в период, охватываемый данным докладом. |
We acknowledge the work done by the following ongoing programmes and projects: |
Мы отмечаем усилия, приложенные следующими текущими программами и проектами: |
We also acknowledge the significant work of the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, and are following with interest her activities in the field. |
Мы также отмечаем значительную работу Специального представителя Генерального секретаря г-жи Радхики Кумарасвами и с интересом следим за ее действиями в этой области. |
I also take this opportunity to congratulate him and his team on their contribution to the steady progress that we proudly acknowledge today, particularly regarding institution-building and human resources development in Timor-Leste. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность ему и его сотрудникам за их вклад в стабильный прогресс, который мы сегодня с гордостью отмечаем, особенно в том, что касается государственного строительства и развития людских ресурсов в Тиморе-Лешти. |
We welcome the encouraging developments and acknowledge the important contribution that gender advisers can make. |
Мы с удовлетворением отмечаем эти отрадные события и признаем важный вклад, который могут внести советники по гендерным вопросам. |
On the contrary, we recognize and acknowledge the express interest of our CD partners in such issues. |
Наоборот, мы отмечаем и признаем эксплицитный интерес наших партнеров по КР к таким проблемам. |
We acknowledge the speedy implementation of Ukraine's commitment to become a State free of nuclear weapons. |
Мы с удовлетворением отмечаем незамедлительное осуществление обязательства Украины в отношении того, чтобы стать государством, свободным от ядерного оружия. |
We are pleased to acknowledge the important role played by all delegations and by the Secretariat in the final stages of the negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем ту важную роль, которую на заключительных этапах переговоров сыграли все делегации и Секретариат. |
We acknowledge the presence of the high-ranking officials around the table and in the Chamber. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие за этим столом и в этом зале высокопоставленных должностных лиц. |
We acknowledge that, in achieving the above-mentioned goals, a multidimensional approach would be necessary. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что для достижения вышеупомянутых целей необходимо применять многосторонний подход. |
We also acknowledge and appreciate the important role played by other United Nations agencies in efforts to overcome the insidious effects of anti-personnel landmines. |
Мы также с признательностью отмечаем важную роль, которую играют другие учреждения Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на решение проблемы пагубных последствий противопехотных наземных мин. |
We acknowledge the commitment of these latter two officials in ensuring that peacekeeping operations focus on the special needs of children in conflict situations. |
Мы с признательностью отмечаем приверженность двух последних должностных лиц обеспечению того, чтобы в ходе миротворческих операций приоритетное внимание уделялось удовлетворению особых потребностей детей в ситуациях конфликта. |
We acknowledge the support of our friends and development partners who have helped us implement that initiative. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку наших друзей и партнеров в области развития, которые помогают нам осуществлять эту инициативу. |
We also acknowledge the constructive spirit with which delegations participated in the informal consultations in Geneva and New York. |
Мы также отмечаем тот конструктивный дух, который характеризовал участие этих делегаций в неофициальных консультациях, проходивших в Женеве и в Нью-Йорке. |
We acknowledge and respect the diversity of views, which is a reality. |
Мы признаем и отмечаем разнообразие в позициях: такова реальность. |
We acknowledge that peacebuilding work requires sustained support and adequate resources, and we pledge our continued support in that regard. |
Мы отмечаем тот факт, что миростроительная деятельность требует постоянной поддержки и выделения соответствующих ресурсов, и в этой связи мы, со своей стороны, обещаем продолжать оказывать поддержку. |
However, we note that the draft resolution continues not to acknowledge the progress already made in reducing nuclear arsenals. |
Вместе с тем мы отмечаем, что в проекте резолюции вновь не отражен тот прогресс, которого уже удалось достичь в сокращении ядерных арсеналов. |
The Government of Ecuador wishes to acknowledge the contributions of all the national institutions that collaborated in the drafting of these reports. |
Мы с признательностью отмечаем и высоко ценим вклад всех национальных учреждений, принявших участие в составлении настоящего доклада. |
We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |