We acknowledge that States and intergovernmental organizations have undertaken capacity-building activities at the global and regional levels, as well as through bilateral cooperation. |
Мы отмечаем, что государства и межправительственные организации осуществляют на глобальном и региональном уровнях, а также на двусторонней основе мероприятия по укреплению организационно-кадрового потенциала. |
We acknowledge the efforts of countries aimed at creating a process that allows a more efficient exchange of lessons learned and the identification of challenges and opportunities. |
Мы отмечаем усилия стран, направленные на формирование процесса, который позволил бы осуществлять более эффективный обмен накопленным опытом и выявлять проблемы и возможности. |
We acknowledge the critical role of the public sector in promoting sustained economic growth and the eradication of poverty and hunger. |
мы отмечаем исключительно важную роль государственного сектора в содействии поступательному экономическому росту и искоренению нищеты и голода; |
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. |
Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента. |
We acknowledge the actions undertaken in both donor and recipient countries as well as by multilateral institutions to ensure that official development assistance is aligned with national priorities and strategies and tailored to country-specific situations and needs. |
Мы отмечаем меры, предпринятые как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, а также многосторонними учреждениями и направленные на обеспечение того, чтобы официальная помощь в целях развития согласовывалась с национальными приоритетами и стратегиями и учитывала конкретные страновые ситуации и потребности. |
We acknowledge the important role that state-owned companies play in the economy and encourage our state-owned companies to continue to explore ways of cooperation, exchange of information and best practices. |
Мы отмечаем важную роль государственных компаний как субъектов экономической деятельности и призываем наши государственные компании продолжать поиск путей сотрудничества и обмена информацией и передовым опытом. |
While we acknowledge the rapid progress in expanding the number of States parties - there are now 107 - my Government sees universalization of the Convention as a central priority. |
Хотя мы отмечаем быстрый рост числа государств-участников - в настоящее время их насчитывается 107, - мое правительство в качестве центрального приоритета рассматривает универсализацию Конвенции. |
It is with great satisfaction that we acknowledge the active cooperation that has been taking place in the context of South-South cooperation between developing countries and middle-income countries. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем активное сотрудничество, имеющее место в контексте сотрудничества Юг-Юг между развивающимися странами и странами со средними доходами. |
We also acknowledge the increased cooperation provided by the Government of the Sudan, upon which UNAMID's deployment and operational ability depend. UNAMID's success is predicated on its having experienced staff on the ground. |
Мы также отмечаем улучшение качества сотрудничества со стороны правительства Судана, от которого зависят развертывание и оперативный потенциал ЮНАМИД. |
We are happy to acknowledge that ten years after The Copenhagen Summit, women's status has advanced in many countries in areas of infant mortality rates, calorie consumption, school enrollment, literacy levels, access to health care, and political participation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что десять лет спустя после Копенгагенского саммита во многих странах положение женщин улучшилось в таких областях, как показатели младенческой смертности, потребление калорий, охват школьным образованием, показатели грамотности, доступ к медицинскому обслуживанию и участие в политической жизни. |
We recognize the Group's importance and acknowledge the strenuous efforts it made to arrive at a draft international political instrument that will definitely help both to diminish sources of illicit small arms and light weapons, and to trace and identify them. |
Мы сознаем значение Группы и отмечаем с признательностью упорные усилия, которые она прилагает по достижению проекта международного политического документа, который, безусловно, поможет как ослабить и устранить источники стрелкового оружия и легких вооружений, так и отслеживать и определять их. |
In that pursuit, developing countries could benefit from assistance in capacity-building, as Namibia did from Norway, which we hereby acknowledge with a deep sense of appreciation. |
При этом развивающиеся страны могли бы воспользоваться помощью в деле создания национального потенциала как в случае помощи, которую Намибия получила от Норвегии и которую мы отмечаем с чувством глубокой признательности. |
We acknowledge the fact that the Cotonou Strategy and the report of the Secretary-General both enrich the work of this High-level Meeting by describing the major challenges to be overcome and providing positive suggestions. |
Мы отмечаем тот факт, что Стратегия Котону и доклад Генерального секретаря обогащают работу этого Заседания высокого уровня, поскольку в них излагаются главные трудности, которые предстоит преодолеть, и выдвигаются позитивные предложения. |
We acknowledge the positive steps that have been taken to that end by the Department for Disarmament Affairs, and especially by the Regional Disarmament Branch. |
Мы отмечаем позитивные шаги, которые были предприняты в этих целях Департаментом по вопросам разоружения и особенно Сектором регионального разоружения. |
We acknowledge the efforts already made to ensure the transparency and credibility of the whole process and commend the increasing democratic awareness of the Afghan people. |
Мы высоко оцениваем меры, которые уже были приняты для обеспечения прозрачности и авторитетности всего процесса, и с удовлетворением отмечаем возросшее понимание афганцами сути принципов демократического правления. |
We acknowledge the efforts made by Afghan institutions to put in place measures to ensure a credible, transparent and legitimate election and to address alleged irregularities themselves. |
Мы с признательностью отмечаем усилия, прилагаемые афганскими институтами по осуществлению мер для обеспечения авторитетных, транспарентных и законных выборов и преодолению предполагаемых нарушений. |
We acknowledge the recent efforts to bring to light the particular challenges faced by middle-income countries in the area of development, poverty eradication and inequality. |
Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в последнее время усилия по обращению внимания на особые трудности, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в области развития, искоренения нищеты и неравенства. |
We acknowledge the G20 summit held in London on 2 April 2009, and recognize its commitment to make available an additional $1.1 trillion programme aimed at revitalizing the world economy. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что 2 апреля 2009 года в Лондоне состоялся саммит Группы двадцати, и отмечаем принятое на нем обязательство предоставить на цели оживления мировой экономики дополнительно 1,1 трлн. долл. США. |
We are also pleased to acknowledge a joint initiative of the United Nations Centre for Human Settlements (HABITAT), UNDP and the World Bank on an urban management and environmental sanitation programme in a number of South Pacific island countries. |
Мы также с удовлетворением отмечаем предпринятые Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), ПРООН и Всемирным банком в ряде островных стран южной части Тихого океана совместные действия в таких областях, как управление городским хозяйством и санитария окружающей среды. |
We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. |
Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество. |
We acknowledge the professionalism of the IPTF staff, who have been carrying out their mandate in the difficult conditions of an authorized strength that had been reduced, mainly because of the additional requirements for Kosovo. |
Мы отмечаем профессионализм сотрудников СМПС, которые осуществляют свой мандат в сложных условиях, когда их согласованная численность была сокращена, главным образом ввиду дополнительных потребностей, возникших в Косово. |
We must, however, continue to acknowledge that children deserve special attention and that their rights and needs have to be recognized and their situation improved. |
Тем не менее, мы по-прежнему отмечаем, что дети заслуживают особого внимания и что необходимо признавать их права и потребности и улучшать их положение. |
We acknowledge the professionalism of the IPTF, which carried out the mandate in difficult conditions of reduced authorized strength, mainly because of the additional requirements for Kosovo. |
Мы отмечаем профессионализм СМПС, которые решают поставленные перед ними задачи в сложных условиях сокращения санкционированной численности их персонала, что было обусловлено главным образом ростом потребностей в Косово. |
We also acknowledge the efforts and interest of the delegations of France and the United Kingdom, as reflected in the document on peacekeeping operations that they submitted to the Security Council in February. |
Мы также отмечаем усилия и заинтересованность делегаций Франции и Соединенного Королевства, нашедшие отражение в документе по миротворческим операциям, который они представили Совету Безопасности в феврале. |
We also acknowledge the generous contributions made by Member States towards its funding, and we reiterate our strong conviction that this Tribunal will be a key judicial instrument in putting an end to impunity. |
Мы также отмечаем щедрые взносы, которые вносят государства-члены в целях его финансирования и хотели бы вновь заявить о нашей твердой убежденности в том, что этот трибунал будет главным судебным инструментом, который поможет положить конец безнаказанности. |