We acknowledge with satisfaction the excellent report on the Inter-Agency Mission led by Mr. Fall. |
Мы с удовлетворением отмечаем прекрасный доклад о Межучережденческой миссии, возглавлявшейся гном Фалем. |
We acknowledge, with deep appreciation, the efforts of UNAIDS in addressing this pandemic. |
С глубокой признательностью отмечаем усилия ЮНЭЙДС по борьбе с этой пандемией. |
We acknowledge with appreciation the processes mandated in the Rio+20 outcome document that are now underway. |
Мы с удовлетворением отмечаем проходящие в настоящее время процессы, получившие путевку в жизнь благодаря итоговому документу "Рио+20"3. |
We acknowledge with satisfaction that genuine efforts are being made by the Angolan Government to improve the situation in the country and to promote political openness and national reconciliation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Анголы прилагает подлинные усилия для улучшения положения в стране и поощрения политической открытости и национального примирения. |
Meanwhile, we acknowledge with appreciation the renewed cooperation and assistance with the ECOWAS effort of some of the members of the international community. |
В настоящее время мы с признательностью отмечаем возобновленное сотрудничество и помощь в рамках усилий ЭКОВАС со стороны некоторых членов международного сообщества. |
Undoubtedly, we fully acknowledge the realism and genuine understanding so readily displayed throughout this process by the other immediate neighbours of Somalia, namely Kenya and Ethiopia. |
Мы, безусловно, в полной мере отмечаем реализм и подлинное понимание, которые на протяжении всего этого процесса с готовностью проявляли другие непосредственные соседи Сомали: Кения и Эфиопия. |
We acknowledge the call made by the African heads of State for a special session of the General Assembly to consider how best to support the Initiative. "6. |
Мы отмечаем призыв глав африканских государств о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения путей наиболее эффективной поддержки этой Инициативы. |
We also acknowledge the recent decision of the Council, in its resolution 1562, to extend the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Мы также отмечаем недавнее решение Совета о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с резолюцией 1562. |
This meeting is a follow-up to the initiative of the Russian Federation, which organized an open debate in the Security Council last month, which we acknowledge. |
Это заседание проводится в развитие инициативы Российской Федерации, организовавшей открытые прения в Совете Безопасности в прошлом месяце, значение которых мы отмечаем. |
In the same spirit, we also acknowledge the invaluable contributions of many other individuals and institutions to the peace process in Bougainville. |
Мы также отмечаем неоценимый вклад многих других лиц и институтов в мирный процесс на Бугенвиле. |
We acknowledge that the issue of vulnerability has received growing international recognition as a major disadvantage facing sustainable development, and in particular that of small island developing States. |
Мы отмечаем, что проблеме уязвимости уделяется все больше внимания на международном уровне как серьезному препятствию для устойчивого развития, особенно уязвимости малых островных развивающихся государств. |
We acknowledge the intensive efforts of the World Health Organization in controlling this disease as well as member Governments' initiatives to fight the scourge. |
Мы отмечаем интенсивные усилия Всемирной организации здравоохранения по пресечению этой болезни, а также инициативы правительств других стран в борьбе с этим злом. |
With that in mind, we proudly acknowledge the election of Mrs. Gertrude Mongella of Tanzania, who became the first President of the Pan-African Parliament. |
Не забывая об этом, мы с гордостью отмечаем избрание на пост первого Председателя Панафриканского парламента г-жи Гертруды Монгеллы из Танзании. |
We acknowledge the collective efforts of United Nations agencies and all stakeholders to stem the spread of the disease around the world. |
Мы отмечаем коллективные усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и всех заинтересованных сторон по пресечению распространения заболевания в масштабах всего мира. |
While we acknowledge the endeavour to avoid civilian casualties, the loss of life on both sides is of deep concern. |
Хотя мы отмечаем усилия, направленные на то, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, тем не менее гибель людей с обеих сторон вызывает глубокую обеспокоенность. |
We acknowledge that the effects of globalization on political, security, economic, energy and environmental affairs should be taken into account in the Treaty review process. |
Мы отмечаем, что в рамках процесса рассмотрения действия Договора необходимо учитывать последствия глобализации для решения вопросов, связанных с политикой, безопасностью, экономикой, энергетикой и окружающей средой. |
We also acknowledge the important work done by the United Nations Office on Drugs and Crime through its assistance to capacity-building programmes. |
Мы также отмечаем важную деятельность, осуществляемую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности посредством предоставления помощи программам наращивания потенциала. |
In this regard, we acknowledge the readiness of the Serbian Government to negotiate with the Presevo Albanian representatives in order to find solutions to existing problems. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем готовность сербского правительства вести переговоры с представителями албанцев из Прешево в целях нахождения решения существующих проблем. |
We acknowledge the importance of the efforts of the Security Council and the General Assembly to prevent armed conflict and their reliance on information and analyses published by human rights organizations and other mechanisms. |
Мы признаем важное значение усилий, предпринимаемых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в целях предотвращения вооруженных конфликтов, и отмечаем тот факт, что они опираются на информацию и аналитические обзоры, публикуемые организациями, занимающимися вопросам прав человека, и другими механизмами. |
We again acknowledge the important work carried out by UNICEF in creating awareness and increased access to information and services for young people. |
Мы вновь с признательностью отмечаем и выполняемую ЮНИСЕФ важную работу по повышению информированности и расширению доступа к информации и услугам для молодежи. |
We acknowledge in particular the role of the presidency of the African Union, South Africa, in this regard. |
Мы особо отмечаем роль Председателя Африканского союза - Южной Африки - в этом деле. |
We acknowledge the efforts being undertaken by the Government of Pakistan for the rescue and relief of the affected populations, in cooperation with the international community. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые правительством Пакистана в сотрудничестве с международным сообществом ради спасения пострадавшего населения и оказания ему чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We also want to use this opportunity to acknowledge the work carried out by Mr. Atul Khare for stability and development to that country. |
Мы также, пользуясь этой возможностью, отмечаем достойную работу г-на Атула Харе на благо стабильности и развития этой страны. |
We also acknowledge with appreciation the increasingly important role of the United Nations in providing assistance to States, especially in the area of electoral processes and institution-building in post-conflict situations. |
Мы также с удовлетворением отмечаем укрепление роли Организации Объединенных Наций в обеспечении помощи государствам, в особенности в области осуществления избирательных процессов и государственного строительства в постконфликтных ситуациях. |
At this juncture, we wish to acknowledge with gratitude the support that we have received from our development partners, our friends and civil society organizations. |
Поэтому мы с чувством благодарности отмечаем ту поддержку со стороны наших партнеров по развитию, наших друзей и организаций гражданского общества. |