Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнении

Примеры в контексте "Achieving - Выполнении"

Примеры: Achieving - Выполнении
The Executive Board put in place a number of measures over the reporting period which are aimed at providing a high level of service by the DOEs in carrying out their regulatory functions, and at achieving additional transparency: В течение отчетного периода Исполнительный совет ввел ряд следующих мер, направленных на обеспечение высокого уровня обслуживания со стороны НОО при выполнении ими своих регулирующих функций и на достижение дополнительной транспарентности:
Preventive solidarity is essential to achieving both intergenerational and intra-generational solidarity and is a vital component of the duty of States to provide and seek international cooperation and assistance in the implementation of their human rights obligations, particularly their core obligations; Превентивная солидарность имеет основополагающее значение для достижения межпоколенческой и внутрипоколенческой солидарности и является жизненно важным компонентом обязанности государств обеспечивать международное сотрудничество и помощь и запрашивать их при выполнении своих обязательств в области прав человека, в особенности своих ключевых обязательств;
Achieving 100 per cent compliance with Minimum Operating Security Standards (MOSS) is a target which UNHCR has set and upon which it reports to Member States. Достижение 100-процентного соблюдения Минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ) является задачей, которую поставило УВКБ и о выполнении которой оно информирует государства-члены.
(a) Achieving programmatic synergies based on the comparative advantages value added by each organization; а) достижение синергизма при выполнении программ на основе сравнительных преимуществ каждой из организаций;
Achieving satisfactory implementation of these major business systems is a major challenge for the whole of the UNOPS organization since all facets of UNOPS operations as well as all UNOPS offices will be affected by and involved in meeting these critical challenges. ЗЗ. Обеспечение удовлетворительного внедрения этих крупных оперативных систем является значительным вызовом для всей организации УОПООН, поскольку это скажется на всех аспектах операций УОПООН и всех отделениях УОПООН; кроме того, все они будут участвовать в выполнении этих имеющих решающее значение задач.
While recognizing the need for achieving further savings in the field of documentation, the Commission concluded that, beyond the restraint it had been exercising for some time already, no additional measures of the kind suggested could be taken without adversely affecting the fulfilment of its mandate. Признавая необходимость достижения дальнейшей экономии в области документации, Комиссия пришла к выводу о том, что помимо сдержанности, которую она уже проявляет в течение определенного периода времени, любые дополнительные меры такого рода могут отрицательно сказаться на выполнении ее мандата.
Several delegates stated that the next step should be to develop an international code of conduct on the right to adequate food, which would be an instrument to help countries fulfil their obligations in the context of achieving the WFS goals. Ряд делегатов заявили, что следующим шагом должна стать разработка международного кодекса поведения в области права на надлежащее питание, который станет инструментом оказания помощи странам в выполнении ими своих обязательств в контексте достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Furthermore, unless Member States demonstrated that the United Nations was achieving tangible progress in implementing the commitments made at the Rio+20 Conference, "The future we want" would be derided as merely another ineffective document. Кроме того, если государства-члены не продемонстрируют, что Организация Объединенных Наций добивается ощутимого прогресса в выполнении обязательств, принятых на Конференции «Рио+20», "Будущее, которого мы хотим" будет высмеиваться как просто еще один бесполезный документ.
As has been widely acknowledged, despite some of the progress made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), halfway through, we still fall short of many of the targets that we have set. Как уже широко признано, несмотря на определенный прогресс в достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), сейчас, на полпути к намеченному сроку, мы по-прежнему далеко отстаем в выполнении многих из поставленных нами задач.
Reconciling the objectives of achieving and maintaining debt sustainability, promoting long-term growth and reducing poverty is particularly difficult in the context of PRSPs, where priority must be given to spending in social sectors, mostly for health and education. Осуществление Инициативы БСВЗ по-прежнему продвигается медленно, что в основном объясняется сложностями в выполнении странами-бенефициарами требований, с которыми увязываются меры по облегчению долгового бремени.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Многие страны-получатели указывают на трудности, с которыми они сталкиваются в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облегчение долгового бремени, и в осуществлении сложного процесса подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой.
The Prime Minister said that Sri Lanka is proud of its achievements on the MDGs. He said that Sri Lanka appreciates the support of donor agencies, including the United Nations system, in achieving its development goals. Премьер-министр сказал, что Шри-Ланка гордится своими достижениями по выполнению Целей тысячелетия в области развития и ценит поддержку со стороны организаций-доноров, включая систему Организации Объединенных Наций, в выполнении его страной целей развития.
May I reiterate, in this context, that Romania is deeply interested in and committed to achieving the universality of the NPT and supports the unconditional and indefinite extension of this Treaty. Я хотел бы вновь подчеркнуть в этом контексте, что Румыния глубоко заинтересована в выполнении Договора о нераспространении ядерного оружия и полна решимости добиваться его универсальности, а также поддерживает безоговорочное и бессрочное продление действия этого Договора.
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги.
In this regard, the International AIDS Women Caucus encourages Member States to recommit to achieving the Platform for Action and to focus on ensuring that women and young people, who are disproportionately affected by the HIV epidemic, are placed at the centre of these commitments. В этой связи международное совещание женщин по проблеме СПИДа призывает государства-члены подтвердить свою приверженность осуществлению Платформы действий и сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы при выполнении своих обязательств основное внимание уделялось женщинам и молодым людям, которые в особой степени затронуты эпидемией ВИЧ.
The strategic plan should ultimately be beneficial to the planet that sustains life; Ultimately, the strategic plan should help countries to fulfil their commitments toin achieving sustainable development. В конечном счете стратегический план должен быть благом для планеты, питающей все живое; стратегический план должен способствовать учету экологических аспектов при принятии всех соответствующих политических решений на различных уровнях; в конечном итоге стратегический план должен помогать странам в выполнении их обязательств по обеспечению устойчивого развития.
There was a need for a comprehensive approach to the crisis, with urgent implementation of existing development commitments and undertaking of new and additional ones, with the overall aim of achieving sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. Необходим всесторонний подход к проблемам кризиса при срочном выполнении существующих обязательств в области развития и принятии новых и дополнительных обязательств, имеющих общую цель - достижение устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
Since 2007 IAEA applies in the Czech Republic integrated safeguards, which represent the optimal combination of all IAEA safeguards measures available under the comprehensive safeguards agreement and the Protocol Additional, with the aim of achieving maximum effectiveness and efficiency in meeting the safeguards obligations. С 2007 года МАГАТЭ применяет в Чешской Республике комплексные гарантии, что является отпимальным сочетанием мер по гарантиям МАГАТЭ в рамках соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола к нему, в целях достижения максимальных эффективности и результатов в выполнении обязательств по гарантиям.
In achieving this improvement the information system offers an ideal tool to develop a register of providers of protection services, i.e of those institutions able to assist ICBF in performing its protective role and bringing it closer to the community. Об этом свидетельствует и тот факт, что в Системе информации имеется Регистр учреждений, предоставляющих услуги по защите, которые могут оказать помощь Институту в выполнении им своих функций по защите и в обеспечении его более тесных связей с обществом.