Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнении

Примеры в контексте "Achieving - Выполнении"

Примеры: Achieving - Выполнении
If we do not focus our attention on its implementation, the resolution may remain a mere declaration as States make minimal efforts at compliance, while achieving little improvements in global control over the proliferation of the world's most heinous weapons. Если мы не сосредоточим внимание на выполнении резолюции, она может остаться всего лишь простым заявлением, поскольку государства прилагают минимальные усилия для ее соблюдения, а в области международного контроля за распространением самого отвратительного в мире вида оружия отмечаются лишь незначительные усовершенствования.
We are confident that the international community clearly understands that our common success in the implementation of the MDGs depends on progress made by each individual country in achieving them. Мы уверены, что международное сообщество ясно понимает, что от прогресса в каждой отдельной стране на пути к ЦРДТ зависит наш общий успех в выполнении целей.
We are committed to working closely with the Pacific Islands Forum Secretariat and other multilateral agencies to ensure that all resources made available to the region are focused on the aim of achieving real progress towards the MDGs. Мы намерены поддерживать тесное сотрудничество с секретариатом Форума тихоокеанских островов и другими многосторонними учреждениями, чтобы все выделяемые региону ресурсы использовались для достижения реального прогресса в выполнении ЦРДТ.
Furthermore, it aimed at enabling such populations to achieving the capacity to become independent, in fulfilment of their own aspirations, so as to secure the equality of treatment to everyone. К тому же она имела целью дать возможность такому населению достигнуть способности стать независимым при выполнении своих собственных чаяний, с тем чтобы обеспечить равное отношение для всех.
Specifically, the balanced scorecard focuses on achieving ten major corporate strategic performance objectives that are all essential to achieving the accountability framework goals. Такая таблица позволяет, в частности, сосредоточить внимание на выполнении десяти основных корпоративных стратегических показателей деятельности, все из которых необходимы для достижения целей, предусмотренных рамками подотчетности.
In the course of carrying out its mandate, the Working Group reports to the Commission on its progress achieving the goals set out in its programme of work. При осуществлении своего мандата Рабочая группа отчитывается перед Комиссией о выполнении задач, сформулированных в ее программе работы.
Mr. Rai (Nepal) said that as peacekeeping strategies evolved to meet changing challenges and settings, most countries were frustrated both by the slow deployment and the slow progress in achieving the mandates. Г-н Рай (Непал) говорит, что при том, что стратегии миротворческой деятельности изменяются с учетом меняющегося характера задач и окружающей обстановки, большинство стран испытывают разочарование как медленными темпами развертывания, так и отсутствием должного прогресса в выполнении соответствующих мандатов.
Effectively addressing unsafe abortion as a critical public health issue is crucial for achieving global commitments expressed in both the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. Эффективное решение проблемы небезопасных абортов - одной из серьезных проблем здравоохранения - играет ключевую роль в выполнении глобальных обязательств, предусмотренных Программой действий МКНР и Целями развития тысячелетия.
MINURSO will continue to improve the existing formal arrangements with those partners in order to provide better support and coordination of activities in the field aimed at supporting the Mission in achieving its mandate. МООНРЗС будет продолжать совершенствовать заключенные с этими партнерами официальные договоренности, с тем чтобы повысить эффективность поддержки и обеспечить более эффективную координацию деятельности на местах в целях содействия Миссии в выполнении ею своего мандата.
We highly commend the United Nations for the initiative to organize this timely meeting to undertake a comprehensive review of the progress made in achieving our commitments with regard to HIV/AIDS. Мы высоко ценим эту инициативу Организации Объединенных Наций по организации этого своевременного форума для проведения всестороннего обзора прогресса, достигнутого в выполнении наших обязательств в отношении ВИЧ/СПИДа.
The results will be used to drive the Division's strategy and to mitigate risks that can hinder the Division in achieving its mandate and objectives. Результаты будут использованы для проведения в жизнь стратегии Отдела и снижения тех рисков, которые могут помешать Отделу в выполнении возложенного на него мандата и задач.
The purpose of the evaluation, which covers the period 1999-2004, was to assess the role and contributions of UNDP in achieving key HIV/AIDS outcomes at the country level. Цель оценки, которая охватывает период 1999 - 2004 годов, заключалась в оценке роли и участия ПРООН в выполнении ключевых задач в области ВИЧ/СПИДа на страновом уровне.
The Council should continue to play a role in considerations aimed at finding responses to such global challenges threatening progress in achieving the MDGs, such as the food crisis. Экономический и Социальный Совет должен и впредь выполнять свою роль в обсуждении путей реагирования на такие угрожающие прогрессу в выполнении ЦРДТ глобальные вызовы, как продовольственный кризис.
The IPU strategy aims to assist parliaments in achieving this in a few targeted areas linked to the internationally agreed development commitments, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). Стратегия МПС нацелена на оказание помощи парламентам в выполнении этой задачи в нескольких целевых областях, связанных с согласованными на международном уровне обязательствами в области развития, в частности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
For its part, the Peacebuilding Commission has supported the effort aimed at translating the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme, which contains a series of projects to support the Government in achieving its commitments. Комиссия по миростроительству, со своей стороны, поддерживает усилия, направленные на преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства, содержащую серию проектов для поддержки правительства в выполнении его обязательств.
Strengthening statistical capacity of countries with economies in transition to assess progress in achieving the Millennium Development Goal on environmental sustainability, and provide data on environmental vulnerabilities Усиление статистического потенциала стран с формирующейся рыночной экономикой для достижения прогресса в выполнении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области экологической устойчивости и предоставления данных о экологической уязвимости
The Meeting of the Parties also invited the Party concerned to submit to the Committee a progress report on 1 December 2011 and an implementation report on 1 December 2012 on achieving the recommendations above. Совещание Сторон также предложило соответствующей Стороне представить Комитету 1 декабря 2011 года промежуточный доклад, а 1 декабря 2012 года - доклад о выполнении приведенных выше рекомендаций.
At the country level, 91 per cent of the UNFPA offices reported achieving over 75 per cent of the annual output targets, which is a significant improvement from the baseline of 51 per cent in 2007. На страновом уровне 91 процент отделений ЮНФПА сообщили о выполнении годовых целевых заданий более чем на 75 процентов, что является значительным достижением, поскольку в 2007 году базовый показатель составлял 51 процент.
At the same time, there is a serious delay in implementing the MDGs in areas such as reducing child and maternal mortality, curbing the HIV/AIDS epidemic and achieving health and sanitation targets. В то же время остается серьезным отставание в выполнении ЦРДТ в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, обуздание эпидемии ВИЧ/ СПИДа, обеспечение санитарии.
India commended Brazil on implementing UPR recommendations from the first cycle, achieving nearly all the millennium development goals, and progress on the alleviation of poverty and inequalities. Индия положительно отозвалась о выполнении Бразилией рекомендаций первого цикла УПО, приветствовала достижение почти всех Целей развития тысячелетия и успехи в деле сокращения нищеты и неравенства.
Developing countries continued to encounter obstacles in complying with the Beijing Platform for Action and in achieving the MDGs, most notably due to the decline in official development assistance, rising external debt, climate change and the economic, food and energy crises. Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с препятствиями в выполнении Пекинской платформы действий и достижении ЦРТ, особенно вследствие сокращения официальной помощи в целях развития, роста внешней задолженности, изменения климата и экономического, продовольственного и энергетического кризисов.
Once again, from this podium, we insist that the key to achieving progress for our peoples, especially the poorest, lies in fulfilling what has already been promised. С этой трибуны мы вновь настаиваем на том, что ключ к достижению прогресса для наших народов, особенно самых бедных, заключается в выполнении того, что уже было обещано.
More than ever, it is time for the Commission to justify its central place in United Nations peacebuilding by achieving results on its own agenda and reaching out to incorporate the programmes and views of peacebuilding practitioners in the field. Сейчас, как никогда ранее, настало время для того, чтобы Комиссия оправдала свое центральное место в области миростроительства Организации Объединенных Наций посредством достижения успехов в выполнении своей повестки дня и учета программ и мнений тех, кто занимается деятельностью по миростроительству на местах.
As noted throughout the present report, the three priorities of the mandate remain the foundation for achieving progress with regard to all the recommendations of the Study and have been identified by Governments across regions as crucial areas where progress needs to be achieved. Как отмечалось на протяжении всего настоящего доклада, три приоритетные цели мандата остаются основой для достижения прогресса в выполнении всех рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и названы правительствами из разных регионов решающими областями, в которых необходимо добиваться прогресса.
Having the targets set by the Declaration of Commitment, we have to fully concentrate on fulfilling these targets and on monitoring the progress in achieving them in the periods set by the Declaration itself. Наметив цели в Декларации о приверженности, мы должны полностью сосредоточиться на выполнении этих задач и на контроле за их выполнением в сроки, установленные самой Декларацией.