We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. |
Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач. |
This success was facilitated by the involvement and commitment of industry producers early in the process, and shows the important role that industry can play in achieving international environmental agreements. |
Этот успех стал возможен благодаря подключению частных предпринимателей к процедуре принятия данных мер и обязательств на самом раннем этапе, что свидетельствует о том, что представители промышленности могут играть важную роль в выполнении международных договоренностей в области экологии. |
Because of its broad functions of providing leadership and reviewing progress in the implementation of sustainable development commitments, the high-level political forum has a critical role to play in achieving those three objectives. |
Поскольку политический форум высокого уровня наделен широкими функциями по обеспечению руководства и оценке прогресса в осуществлении обязательств в области устойчивого развития, он играет крайне важную роль в выполнении этих трех задач. |
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. |
Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны. |
A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. |
Наряду с этим группа сотрудников оказывает КДЖ поддержку секретариата с целью помочь ей в выполнении ее миссии по обеспечению того, чтобы женщины САРГ могли полностью реализовать свой надлежащий статус, права и возможности во всех сферах жизни. |
CARICOM sought progress in rural development, poverty alleviation and job creation, and in achieving internationally-agreed development goals, particularly the MDGs. |
КАРИКОМ стремится к прогрессу в развитии сельских районов, сокращении масштабов нищеты и создании рабочих мест, а также в выполнении согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности ЦРТ. |
No comparison is made against the projects identified in the proposed programme budget and there is no attempt to assess the success of ITC in achieving its mandate by reporting on the achievements or impact of these projects/programmes. |
Не делается никакого сопоставления с проектами, указанными в предлагаемом бюджете по программам и не предпринимается какая-либо попытка показать достижения или последствия этих проектов и программ, что позволило бы оценить успехи ЦМТ в выполнении своего мандата. |
The State party should be asked to arrange for a delegation from Burundi to appear at the beginning of the following session to inform the Committee of the progress made in achieving the objectives set by the new regime. |
В этой связи следовало бы предложить государству-участнику принять меры к тому, чтобы в начале следующей сессии делегация Бурунди подытожила вместе с Комитетом тот прогресс, который был достигнут в выполнении задач, поставленных новым режимом. |
In addition to undertaking coordinated actions in response to Hurricane Mitch, agencies within the United Nations system continued to assist Governments in achieving diverse objectives that contribute to lasting peace and sustainable development. |
Помимо принятия скоординированных мер в связи с ураганом "Митч" учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжали оказывать помощь правительствам в выполнении различных задач, что способствует достижению прочного мира и устойчивого развития. |
Maintaining full cooperation with IFOR and OSCE in achieving their obligations under the military annexes of the Peace Agreement; |
оказания полного содействия СВС и ОБСЕ в выполнении ими своих обязательств по приложениям к Мирному соглашению, касающимся военных аспектов; |
There was also a need to reflect on the progress made in achieving the goals of the World Summit for Children in the light of the new international consensus on the achievement of sustainable human development. |
Отметив также необходимость изучения достигнутых успехов в выполнении задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, оратор особо подчеркивает новый международный консенсус, достигнутый в отношении обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
What was required was a review and appraisal of progress made in achieving the Programme's goals and objectives; in that effort the primary focus should be on implementation at the national level. |
Необходимо провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в выполнении задач и целей Программы; в рамках этих усилий основное внимание следует уделять национальному исполнению. |
The importance of partnerships and strategic alliances with bilateral and multilateral donors, as well as with other actors, in achieving the MTSP priorities was also stressed. |
Был также подчеркнут вопрос о важном значении партнерских связей и стратегических союзов в выполнении приоритетных задач ССП с двусторонними и многосторонними донорами, а также с другими участниками. |
This provides the opportunity for the External Auditor to add value to the accountability process in order to assist UNIDO in achieving its mandate in an economical, efficient and effective manner. |
Данный подход позволяет Внешнему ревизору содействовать совершенствованию процесса отчет-ности для оказания ЮНИДО помощи в выполнении ее мандата на экономичной, эффективной и дей-ственной основе. |
Each Annex I Party shall provide, in all relevant sections of its fourth national communication, information to demonstrate that progress has been made in achieving its commitments under the Kyoto Protocol. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, представляет во всех соответствующих разделах своего четвертого национального сообщения информацию, с тем чтобы продемонстрировать, какой прогресс был достигнут в выполнении ее обязательств по Киотскому протоколу. |
In the light of the tragic events that occurred during that period, Madagascar pays tribute to the efforts of the Security Council in achieving its mandate, particularly in the fight against international terrorism, which has once again claimed innocent lives. |
В свете произошедших за этот период трагических событий Мадагаскар воздает честь усилиям Совета Безопасности в выполнении его задач, особенно в борьбе с международным терроризмом, вновь погубившим ни в чем не повинных людей. |
In this context, the issue of economic sanctions is important and the Council must revisit it as Liberia makes progress in achieving the benchmarks related to the diamond and timber sectors. |
В этом контексте вопрос о снятии экономических санкций имеет большое значение, и Совет должен вернуться к нему, как только Либерии удастся добиться прогресса в выполнении контрольных показателей, касающихся алмазов и древесины. |
Other developing countries, in the context of South-South cooperation and through bilateral cooperation are also expected to assist LDCs in achieving the overarching objectives of the PoA. |
Предполагается, что другие развивающиеся страны в контексте сотрудничества между странами Юга и двусторонних контактов также помогут НРС в выполнении важнейших задач ПД. |
The review process of the special session of the General Assembly highlighted a number of these challenges and acknowledged that the progress made in achieving the goals set at Copenhagen has been at best uneven. |
В рамках проведенного на специальной сессии Генеральной Ассамблеи обзора был выявлен целый ряд таких проблем, и его участники признали, что прогресс, которого удалось достичь в выполнении поставленных в Копенгагене задач, в лучшем случае можно считать неравномерным. |
In particular, the Committee had been charged with considering all proposals to enhance the effectiveness of the Organization in achieving its objectives, including those which did not require amendments to the Charter. |
В частности, Комитету было поручено проанализировать все предложения, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций при выполнении своих целей, включая и те, которые не предполагают реформы Устава. |
The 2008 food crisis has helped the world to rediscover the need for sound agricultural development plans to achieve food and nutrition security, economic growth and progress in achieving the Millennium Development Goals. |
В результате продовольственного кризиса 2008 года мир вновь открыл для себя необходимость обоснованных планов развития сельского хозяйства с целью достижения продовольственной безопасности, экономического роста и прогресса в выполнении ЦРТ. |
Given the recent encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work, after many frustrating years, will be critical to achieving our disarmament agenda. |
Ввиду последних обнадеживающих событий в области ядерного разоружения и нераспространения работа текущей сессии после многих лет тупиковой ситуации будет иметь решающее значение в выполнении нашей программы разоружения. |
Bangladesh is a star player in achieving some of the Millennium Development Goals and the Platform for Action. |
Бангладеш удалось добиться выдающихся результатов в достижении ряда целей развития тысячелетия и выполнении Платформы действий. |
It is necessary to focus the Organization's attention on achieving the Millennium Development Goals and on following up on the recent world conferences. |
Внимание Организации необходимо сосредоточить на достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей и на выполнении решений недавних всемирных конференций. |
Active participation by non-governmental organizations will be increasingly important in achieving successful implementation of the Programme of Action. |
Растущее значение в успешном выполнении Программы действий будет иметь активное участие в нем неправительственных организаций. |