Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнении

Примеры в контексте "Achieving - Выполнении"

Примеры: Achieving - Выполнении
The Coordinating Board will support the Centre in achieving its fundamental goal of monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child, and participate in the centre's activities. Координационный совет окажет содействие Центру в выполнении его главной задачи - проведении мониторинга осуществления Конвенции о правах ребенка и примет участие в работе Центра.
The mission of the Department of Internal Oversight Services is to provide internal oversight services that add value to and support UNRWA in achieving its mission by strengthening accountability, transparency, integrity and learning within the Agency. Задача Департамента служб внутреннего надзора заключается в оказании услуг внутреннего надзора, которые служат подспорьем и содействуют БАПОР в выполнении его задач посредством повышения подотчетности, транспарентности, укрепления добросовестного отношения к работе и профессиональной подготовки в рамках Агентства.
The support component will focus on the delivery of services according to United Nations standards in a timely and cost-effective manner to support the Mission, the United Nations country team and national actors in achieving their mandated tasks. Компонент поддержки обеспечения своевременного и экономичного обслуживания сосредоточит усилия на соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций в целях содействия Миссии, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным субъектам в выполнении возложенных на них задач.
In accordance with article 43 of the Convention, the Committee on the Rights of the Child was established, for the purpose of examining the progress made by States parties in achieving the realization of the obligations undertaken in the Convention. В соответствии со статьей 43 Конвенции в целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией, был учрежден Комитет по правам ребенка.
Communication between Parties, the sharing of best practices and the exchange of technology will assist Parties, not only in achieving their obligations under the Convention, but also in developing effective policies and strategies for air pollution abatement outside of their legal obligations. Налаживание связи между Сторонами и обмен наилучшей практикой и технологией будут помогать им не только в выполнении обязательств в соответствии с Конвенцией, но также и в разработке эффективной политики и стратегий борьбы с загрязнением воздуха, выходящих за рамки их юридических обязательств.
In addition, many Parties proposed that the Adaptation Committee may establish subcommittees, panels, thematic advisory groups or task-focused ad hoc working groups to assist in performing its functions and achieving its objectives. Кроме того, многие Стороны предложили, чтобы Комитет по адаптации мог учреждать подкомитеты, группы, тематические консультативные группы или целевые специальные рабочие группы для оказания ему содействия в выполнении его функций и достижении его целей.
(e) Accurate road accident and safety data is instrumental for the monitoring of progress in achieving goals and targets at the regional and national levels; and ё) наличие достоверных данных о дорожно-транспортных происшествиях и состоянии безопасности дорожного движения играют важную роль в контроле за прогрессом в достижении целей и выполнении плановых заданий на региональном и национальном уровнях; и
Assessments of progress in implementing these commitments conducted by the Development Assistance Committee and independently by programme countries indicate that donors are a long way from achieving them, notably the commitments on capacity development, programme-based approaches and mutual accountability. Оценка прогресса в выполнении этих обязательств, проведенная КСР и самими странами осуществления программ, говорит о том, что доноры еще далеки от их реализации, особенно в части обязательств по созданию потенциала, разработке программных подходов и обеспечению взаимной подотчетности.
The Strategy has provided a new orientation and further impetus to the work of the secretariat by reshaping its work programme and by defining the tools that the secretariat should use in carrying out its tasks and achieving its goals in the context of RBM. Ь) Стратегия заложила новую ориентацию и придала дополнительный импульс работе секретариата благодаря переработке его программы работы и определению средств, которые секретариат должен использовать при выполнении своих задач и реализации своих целей в контексте УОКР.
Ensuring coordination between the various designs and construction contracts, achieving efficient and smooth timing of the flow of the work, and avoiding gaps in scope or inconsistencies between the packages becomes much more challenging. риски, связанные с обеспечением в связи с такими изменениями координации различных проектировочных работ и контрактов на строительство, составлением эффективного и бесперебойного графика выполнения всего объема работы и недопущением сбоев в выполнении объема работы и несоответствий между пакетами предусмотренных мер, что представляет собой еще более трудную задачу.
The Working Group of the Whole recalled the important role that oceans played in meeting internationally agreed commitments related to sustainable development and the Millennium Development Goals and how the Regular Process could contribute to achieving those commitments. Рабочая группа напомнила о той важной роли, которую океаны играют в выполнении согласованных на международном уровне обязательств, касающихся устойчивого развития и осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наметила пути реализации этих обязательств.
Regrets the modest progress achieved in realizing the commitments undertaken by the international community and Governments, while stressing the importance of good governance at the global level as being fundamental for achieving poverty eradication and sustainable development; выражает сожаление по поводу ограниченности достигнутого прогресса в выполнении обязательств, принятых международным сообществом и правительствами, подчеркивая при этом важность благого управления на глобальном уровне как основополагающего условия обеспечения ликвидации нищеты и устойчивого развития;
In developed countries, emphasis was placed on the roles and responsibilities of employers in achieving a balance between work and family life, as well as on the role of men, particularly fathers, in family responsibilities and domestic work. В развитых странах основное внимание уделялось роли и ответственности нанимателей в отношении обеспечения возможностей для сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также роли мужчин, и особенно отцов, в выполнении семейных и домашних обязанностей.
The role of the three depository States in fulfilling their primary responsibilities as sponsors of the 1995 resolution on the Middle East is crucial in implementing faithfully and achieving the goals of the resolution on the Middle East. Роль трех государств-депозитариев в выполнении ими своей главной ответственности как авторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку имеет решающее значение для надлежащего осуществления резолюций по Ближнему Востоку и достижения поставленных в ней целей.
On that basis, his country had concluded agreements on cooperation in space technology with many countries, achieving excellent cooperation in the manufacture and launching of satellites, manned space flights and other applications of space technology. Исходя из этого, Китай заключил со многими странами соглашения о сотрудничестве в области космической техники, добиваясь отличного сотрудничества в производстве и запуске спутников, выполнении пилотируемых космических полетов и на других направлениях применения космической техники.
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
(g) Develop and provide a healthy, educated, skilled and productive foundation for socio-economic development for success in achieving the Millennium Development Goals; разработать и создать здоровые, образованные, квалифицированные и производительные основы для социально-экономического развития, с тем чтобы достигнуть успеха в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Affected country Parties are also urged to set aside financial resources made available by the GEF for NAP alignment as part of the enabling activities required to make progress in achieving the target and to inform Convention institutions on possible support needed in this regard; Ь) затрагиваемым странам-Сторонам настоятельно рекомендуется также зарезервировать финансовые ресурсы, предоставленные ГЭФ, для проведения согласования НПД в рамках стимулирующей деятельности, которую необходимо осуществить для достижения прогресса в выполнении целевого параметра, и проинформировать учреждения Конвенции о поддержке, которая, возможно, потребуется в этой связи;
The funding of the United Nations development cooperation should be addressed as an integral part of the effort to maximize support for developing countries in achieving the United Nations development agenda. Финансирование деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития следует рассматривать как неотъемлемый элемент усилий по оказанию развивающимся странам максимальной поддержки в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Encourages the efforts of the human rights treaty bodies to examine the progress made in achieving the fulfilment of human rights treaty undertakings by all States parties, without exception; поощряет усилия договорных органов по правам человека по оценке прогресса в выполнении обязательств по договорам в области прав человека всеми государствами-участниками без исключения;
The Committee shall, whenever necessary, approach other United Nations organizations and agencies with requests for assistance in achieving its tasks, in accordance with any agreements between United Nations organizations and agencies; Комитет, при необходимости, обращается к другим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании содействия в выполнении его задач в соответствии с любыми соглашениями между организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Calls upon Governments to include a review and evaluation of the impact of development efforts on the rights, well-being and livelihood of persons and disabilities in country reports in connection with the 2010 review of progress in achieving the Millennium Development Goals; призывает правительства включить результаты обзора и оценки последствий усилий в области развития для прав, благосостояния и средств к существованию инвалидов в страновые доклады в связи с обзором в 2010 году прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
29.4 The strategy of the Office is focused on ensuring that the Organization has an effective and transparent system of accountability in place and the capacity to identify, assess and mitigate the risks that might prevent it from achieving its objectives. 29.5 Управление осуществляет ряд мероприятий в целях оказания Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за усилиями в этой области.
The five stages are repeated iteratively until the optimal plan of action is selected, one which optimizes the combat against desertification while achieving the goals of the other instruments, and maximizes the benefits to the local population. Указанные пять стадий многократно повторяются до тех пор, пока не будет выработан оптимальный план действий, позволяющий наилучшим образом вести борьбу с опустыниванием при одновременном выполнении целей других международно-правовых документов, а также обеспечивающий максимальную отдачу для местного населения.
The resident coordinator system assists national Governments in achieving their national development plans and strategies and in carrying out their responsibility for the follow-up to major United Nations international conferences and summits by facilitating coherent, coordinated and efficient United Nations system support at the field level. Система координаторов-резидентов оказывает правительствам стран помощь в реализации их национальных планов и стратегий развития и в выполнении их обязанностей по осуществлению решений крупных международных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций посредством поддержки усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию согласованной, скоординированной и эффективной помощи на местах.