Some of this was accomplished by re-organizing the statistical processing to be more time efficient. |
Частично этого удалось достичь благодаря реорганизации процесса обработки статистической информации, направленной на его ускорение. |
This can best be accomplished by dollarizing the economy, just as Argentina should have done last fall. |
Лучше всего этого можно достичь путем долларизации экономики, что Аргентина должна была сделать еще осенью прошлого года. |
That can be accomplished only through the firmness we demonstrated in delivering the messages. |
Этого можно было достичь только той твердостью, которую мы продемонстрировали в изложении того, чего мы добивались. |
And in this atmosphere, where the only guidance was people's values and their noble cause, what this group accomplished was historic. |
И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим. |
Such initiatives offer shining examples of what can be accomplished when countries decide to shoulder their responsibilities as the stewards of the environment that they are. |
Эти инициативы являются ярким примером того, каких успехов можно достичь, если страны решат выполнить лежащую на них ответственность и возьмут на себя осуществление по праву принадлежащих им функций по управлению окружающей средой. |
This would have accomplished the stated purpose of the West Mostar police of preventing the Bosniac marchers from coming into contact with those attending the carnival without causing a confrontation. |
Это позволило бы полиции Западного Мостара достичь поставленной цели, которая заключалась в недопущении контакта боснийских участников шествия с участниками карнавала. |
This could be accomplished within the framework of a sectoral or thematic evaluation instead of covering all the questions examined in the Secretary-General's report. Thirdly, the Economic and Social Council could and should make a great contribution to this exercise. |
Этой цели можно было бы достичь на основе секторального или тематического анализа, не прибегая к всеобъемлющему обзору всех затронутых в докладе Генерального секретаря вопросов. |
It ignores what the country has accomplished, and it risks consequences that are inconsistent with what the critics themselves want to see. |
С одной стороны, полностью игнорируются все результаты, которые стране удалось достичь, с другой стороны, возникает риск возникновения последствий, которые не совпадают с ожиданиями критиков. |
(b) Examining how relevant provisions of human rights law could be made more specific so as to ensure respect for them in situations of internal violence, and considering whether this could be accomplished through a statement of fundamental standards of humanity; |
Ь) рассмотрение вопроса о том, каким образом можно конкретизировать соответствующие положения права прав человека, с тем чтобы обеспечивать их соблюдение в ситуациях внутреннего насилия, а также вопроса о том, можно ли достичь этого результата путем установления основополагающих стандартов гуманности; |
Standards and status should therefore be applied on a twin track, particularly because some standards could not be accomplished without status. |
По их мнению, принцип «сначала стандарты, а затем статус» следует поэтому применять одновременно на обоих направлениях, особенно в силу того, что без предоставления статуса некоторых стандартов достичь невозможно. |
There's no doubt you've accomplished the most important thing: Near total unanimity of intention. |
Сомнения не вызывает лишь одно: вам удалось достичь самого главного - практически полного единства намерений. |
Still in his quiet way, Ban is spending more than a third of his time on the road, and has accomplished much over the past 30 months. |
Тем не менее, работая в таком «тихом» стиле, Пан проводит более одной трети своего времени в разъездах, и ему удалось уже многого достичь за последние 30 месяцев. |
With his careful combination of hard and soft power, Bush created a successful strategy - one that accomplished American goals in a manner that was not unduly insular and with minimal damage to the interests of foreigners. |
Благодаря успешному сочетанию жесткой и мягкой силы, Буш создал успешную стратегию - такую, которая позволила достичь американских целей без чрезмерной изоляции и с минимальным ущербом для интересов иностранцев. |
The debate is timely, as we are at the midpoint in the process of implementing the Millennium Development Goals and must take stock of what has been accomplished so far and determine what tasks remain to be accomplished in order to achieve the Goals before the target date. |
Эти прения являются своевременными, поскольку мы уже прошли половину пути в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должны подвести итоги проделанной к настоящему времени работы, с тем чтобы достичь целей к намеченному сроку. |
Nevertheless, in the main it was possible to reach extremely important consensus agreements that will provide guidelines for the work to be accomplished in the field of social by Governments over the next few years. |
Тем не менее, по главным вопросам оказалось возможным достичь исключительно важных консенсусных договоренностей, которые станут ориентирами в предстоящей работе правительств в социальной сфере в ближайшие годы. |
We live in an age in which the technological advances that occur continue to transfix and inspire us, and the level of detail that goes into that technological development shows just how far we have come and all that can potentially be accomplished. |
Мы живем в век технологического прогресса, который постоянно нас удивляет и воодушевляет, и уровень совершенности технологий показывает нам, как далеко мы продвинулись и чего мы можем достичь. |
Five years after the entry into force of the PNRI 2005 - 2009), and after ordering and systematizing the information culled in that lapse of time, there is evidence that 85.61% of the Plan's objectives and goals have been accomplished. |
Спустя пять лет после начала осуществления НПВЛ (2005 - 2009 годы) и по результатам сбора и анализа данных за этот период установлено, что цели и задачи, поставленные в плане, удалось достичь в общей сложности на 85,61 процента. |
This can be accomplished through the promotion of public investment and by redistributing income to poorer sectors of society, whose demand for consumer goods is coincidentally less import-intensive and more labour-intensive than those at higher income levels. |
Этого можно достичь посредством стимулирования государственных инвестиций и перераспределения доходов на нужды более бедных слоев общества, чьи потребности в потребительских товарах в силу обстоятельств требуют меньших затрат на импорт, хотя они и более трудоемкие по сравнению с потребностями людей с более высоким уровнем доходов. |
In the experience of the Centre, much more can be accomplished through the collegial approach of police discussing with police, than through a professor-student model of training; |
Опыт Центра показывает, что можно достичь намного большего, когда используется коллегиальный подход, при котором полицейские обсуждают вопросы с полицейскими, а не такая модель подготовки, при которой общение ведется на уровне преподаватель-слушатель; |
None of this will be accomplished in the near future; nor will we achieve all of it in our lifetimes. |
Ни одну из этих задач невозможно выполнить в ближайшее будущее; и ни одну из этих целей нам не удастся достичь в течение нашей жизни. |
We therefore hope that this meeting would provide an opportunity for frank discussions about what we have accomplished thus far and what we must do to bridge the huge gap between what has been achieved on the ground and the desired objectives for 2010. |
Поэтому мы надеемся, что это заседание обеспечит возможности для откровенных обсуждений наших достижений на сегодняшний день и целей, которых нам надлежит достичь для преодоления огромного пробела между результатами на местах и желаемыми целевыми показателями на 2010 год. |
and we are gong to go into Venezuela and get rid of Chavez." The first 2 they have accomplished, Chavez they didn't accomplish. |
Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами, нестабильность и дисбаланс неизбежны. |