In the present exercise and with a view to minimizing data limitations, the targets contained in the Programme are used as benchmarks or as rough indictors in terms of what exactly needs to be accomplished. |
В данном случае в целях минимизации проблемы неполноты данных поставленные в Программе задачи берутся за контрольные параметры или примерные показатели того, каких конкретных результатов еще предстоит достичь. |
That can be accomplished by pursuing the vision of a definitive solution based on the resolutions of international legitimacy, the relevant General Assembly and Security Council resolutions and the road map. |
Этого можно достичь благодаря реализации видения окончательного решения на основе резолюций международного сообщества, соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также «дорожной карты». |
That can best be accomplished through our work at the United Nations, and my delegation commends our efforts in endorsing an integrated approach to addressing the transition from conflict to recovery with the establishment of the Peacebuilding Commission. |
Лучше всего этого можно достичь на основе нашей работы в Организации Объединенных Наций, и моя делегация воздает должное нашим усилиям по одобрению комплексного подхода к переходу от конфликта к возрождению с помощью учреждения Комиссии по миростроительству. |
Moreover, her delegation did not understand the need to hold informal consultations on the subject under the current agenda item, as it could not see what would be accomplished. |
Кроме того, ее делегация не понимает, почему необходимо проводить неофициальные консультации по данному вопросу в рамках нынешнего пункта повестки дня, поскольку ей не ясно, чего можно достичь в результате этого. |
Some expressed the view that this was best accomplished by deleting the brackets around the text in the first sentence of draft article 46 and retaining the text. |
Некоторые участники высказали точку зрения о том, что эту цель оптимальным образом можно было бы достичь посредством исключения скобок, в которые взята часть первого предложения текста проекта статьи 46, и сохранения этого текста. |
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent. |
Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны. |
Kenyans should be proud of what they have accomplished in a year that has also seen the election of a man they claim as their own, Barack Obama, as America's president. |
Кенийцы должны гордиться тем, чего им удалось достичь за год. В этот год Барак Обама также был избран на пост президента Америки, человек которого все они называют своим. |
In terms of transforming a large primary deficit into a surplus, few countries have accomplished anything like what the Greeks have achieved in the last five years. |
Очень немногим странам удавалось достичь того же, что смогли сделать греки за последние пять лет в стремлении превратить большой первичный дефицит бюджета в профицит. |
Resolution 1701 presupposes - in addition to separating the combatants - enforcement of the internal and external sovereignty of Lebanon's elected government, without saying how this is to be accomplished given Hezbollah's superior military power relative to the government's forces. |
Резолюция 1701 предполагает (в дополнение к разделению враждующих сторон) установление внутреннего и внешнего суверенитета избранного законным путем правительства Ливана, не говоря ничего о том, как этого можно достичь в условиях превосходящей военной силы «Хезболлы» по сравнению с правительственными силами. |
Working with a sense of common, indeed global, interests, while avoiding needless confrontation, this session of the Assembly has demonstrated what can be accomplished in the spirit of cooperation. |
Работая с осознанием общих, по сути глобальных, интересов и одновременно избегая ненужной конфронтации, текущая сессия Ассамблеи продемонстрировала то, чего можно достичь в духе сотрудничества. |
This can be accomplished most efficiently through the development of cooperative taxonomic centres or groups of experts. |
Наиболее эффективным образом этого можно достичь за счет создания совместных таксономических центров или групп экспертов. |
You, however, have accomplished great things and have the capacity to accomplish even more. |
Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего. |
It's amazing what can be accomplished without red tape. |
Удивительно, чего можно достичь, когда никто не мешает. |
Negotiated peace settlements, when accomplished, must cover a wide range of military, political, humanitarian and other civilian matters. |
Мирные урегулирования путем переговоров, когда их удается достичь, должны охватывать широкий диапазон военных, политических, гуманитарных и других гражданских вопросов. |
A great deal has been accomplished in laying down the legal foundations for societal life. |
Удалось достичь немало в деле возведения правового фундамента жизни общества. |
Much could be accomplished by seeking qualitative, rather than quantitative changes in State action. |
Достичь можно многого, если стремиться к качественным, а не количественным изменениям в рамках деятельности государств. |
This has been accomplished even in the face of continued or worsening poverty. |
Таких результатов удалось достичь даже в условиях сохраняющейся нищеты или даже расширения ее масштабов. |
Little can be successfully accomplished unless it is supported at the grass-roots level. |
Без поддержки на низовом уровне трудно достичь больших успехов. |
Although much remains to be done, we have already accomplished much. |
Еще многое предстоит сделать, но, вместе с тем, нам удалось уже многого достичь. |
However, working together, we accomplished a great deal. |
Однако, работая вместе, мы смогли многого достичь. |
Regarding the implementation of Atlas, he noted that 2004 had been a challenging year, however, much had been accomplished. |
Касаясь внедрения системы «Атлас», он отметил, что 2004 год был трудным годом, однако удалось достичь многого. |
The history of the Middle East peace process has shown us that what cannot be achieved in battle can be accomplished around the negotiating table. |
История ближневосточного мирного процесса показала нам, что то, что невозможно достичь на поле боя, может быть достигнуто за столом переговоров. |
The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... |
Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
This will not be easy to achieve, but the EU has accomplished more difficult tasks in the past. |
Это не легко будет достичь, но ЕС выполнял и более трудные задачи в прошлом. |
The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. |
Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |