But how could that be accomplished, the patient dying more slowly? |
Но как мы можем этого достичь, как мы замедлим смерть пациента? |
This can be accomplished, in part, by giving the judicial system more administrative and budgetary autonomy and by reducing the likelihood that appointments to high judgeships are the result of partisan politics. |
Этого можно достичь отчасти за счет обеспечения большей административной и бюджетной автономии судебной системы и снижения вероятности того, что назначения на высокие посты в судебной системе будут определяться партийной политикой. |
Furthermore, the objectives of the sustainable energy for all initiative represent important targets to be accomplished by small island developing States with respect to sustainable energy access, renewable energy and energy efficiency. |
Кроме того, в целях, предусмотренных в рамках инициативы по обеспечению устойчивой энергетики для всех, отражены важные показатели, которых предстоит достичь малым островным развивающимся государствам применительно к устойчивой энергетике, производству энергии из возобновляемых источников и эффективности энергетики. |
This can be accomplished without compromising truly peaceful nuclear programs, and in a manner that ensures that NPT parties that have no such facilities and are in full compliance with the Treaty are able to acquire nuclear fuel at a reasonable price. |
Этого можно достичь, не ставя под удар по-настоящему мирные ядерные программы и следя за тем, чтобы участники ДНЯО, которые не имеют подобных средств и полностью соблюдают Договор, были в состоянии приобретать ядерное топливо по разумной цене. |
I believe this can best be accomplished if United Nations participation in the Peacebuilding Commission is at all times led by a single senior United Nations official representing the Secretary-General, accompanied by other departmental or agency colleagues, as relevant. |
Я считаю, что этого можно полнее всего достичь в том случае, если участие Организации Объединенных Наций в Комиссии по миростроительству будет всегда возглавляться одним старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, представляющим Генерального секретаря и сопровождаемым в соответствующих случаях коллегами из других департаментов или учреждений. |
This can be accomplished by educating capital markets about the investment opportunities in SFM; by packaging and structuring these opportunities in ways that are easily understood and recognizable to private sector investors; and by reducing risks and incremental costs specific to an emerging industry. |
Этого можно достичь путем информирования рынков капитальных средств о возможностях инвестирования в области УЛП; путем такой подачи и структурирования этих возможностей, чтобы это было легко доступно и понятно инвесторам частного сектора; и путем уменьшения опасностей и дополнительных затрат, характерных для развивающейся промышленности. |
None of this can be accomplished without the support of Member States, the Secretariat, troop-contributing countries and host countries, which must all offer sustained political support and open cooperation to peacekeeping missions. |
Ничего этого нельзя достичь без поддержки государств-членов, Секретариата, стран, предоставляющих войска, и принимающих стран, которые все должны предложить устойчивую политическую поддержку и открытое сотрудничество миротворческим миссиям. |
That could also be accomplished by supporting the New Partnership for Africa's Development, which is an original form of partnership for peace and development conceived by Africans and for Africans. |
Этого можно было бы также достичь на основе поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки - новаторского механизма партнерства во имя мира и развития, созданного африканцами для африканцев. |
This might be accomplished by the technology used to create the record, or by keeping the record under very tight security such that no one can access it to copy or modify it. |
Этого можно достичь либо путем использования соответствующих технологий для создания записи, либо с помощью жестких мер безопасности, исключающих возможность доступа к записи для ее копирования или изменения. |
We are grateful to the Secretary-General for having given us a succinct account of what has been accomplished in the realm of reform before suggesting to us what still remains to be done in this long process. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за то, что он прежде чем изложить, что еще предстоит сделать в этом длительном процессе, представил нам краткий отчет об успехах, которых удалось достичь в ходе реформы. |
The desired objectives can all be accomplished within the context of the United Nations, if there is political will do to so, but as with all profound changes important changes and compromises would have to be made. |
Всех желаемых целей можно достичь в рамках Организации Объединенных Наций, если для этого будет проявлена политическая воля, но, как и в случае любых глубоких перемен, придется согласиться на важные изменения и компромиссы. |
One speaker reiterated his delegation's view that the performance of the Department's web site team was a textbook example of what could be accomplished using existing resources, when dedicated professionals applied the knowledge, commitment, flexibility and creativity necessary to get the job done. |
Один из выступающих подтвердил мнение его делегации о том, что работа группы Департамента по обслуживанию веб-сайта является хрестоматийным примером того, чего можно достичь с имеющимися ресурсами при наличии преданных делу специалистов, обладающих знаниями, желанием, гибкостью и творческими способностями, необходимыми для выполнения поставленной задачи. |
It will be accomplished by creating a different environment, one that corresponds with mutual recognition, respect for the rights of the parties, instead of expansionist policies, arrogance and policies of repression. |
Этого удастся достичь путем создания иного климата, характеризующегося взаимным признанием, уважением прав сторон, а не экспансионистской политикой, надменностью и политикой репрессий. |
Mr. Sammis (United States of America) said that his delegation's decision to join the Human Rights Council had been based on a vision of what could be accomplished together with the Council and all Member States in a spirit of mutual respect. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что решение делегации Соединенных Штатов войти в состав Совета по правам человека основано на видении того, чего можно достичь совместными усилиями Совета и всех государств-членов, действуя в духе взаимоуважения. |
This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury which comes from a variety of sources including: |
Эту цель можно было бы достичь с помощью соответствующих задач, целевых показателей или графиков, предусматривающих сокращение или прекращение поставок ртути из целого ряда разнообразных источников, включая следующие: |
It was further stated that hybrid business forms could offer an opportunity for States to move beyond existing business forms that may not adequately support MSMEs in order to create different forms that accomplished that goal. |
Далее было указано, что гибридные формы предприятий могут позволить государствам выйти за рамки существующих форм предприятий, которые могут не обеспечивать надлежащую поддержку ММСП, с тем чтобы создать различные формы, позволяющие достичь эту цель. |
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. |
Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития. |
This could be accomplished by inserting the following (or similar language) into section 21.1 as an additional ground upon which the Council could decide to suspend or terminate a contract: |
Этого можно достичь за счет добавления в текст раздела 21.1 в качестве дополнительного основания, на котором Совет может принять решение о приостановлении или прекращении действия контракта, следующей (или аналогичной) формулировки: |
Today, five years after Rio, we, the leaders of the nations of the world, are meeting once again, not just to congratulate ourselves on what we have accomplished, but also critically to assess what we have not achieved. |
Сегодня, пять лет спустя после Рио, мы, руководители стран мира, вновь собрались здесь для того, чтобы не только поздравить друг друга с достигнутыми успехами, но и критическим взглядом оценить то, чего пока достичь не удалось. |
In the three years since the millennium started, in the three years since the Millennium Summit, much has been done, though much remains to be accomplished to achieve the goals that the United Nations set for the twenty-first century. |
За три года, прошедшие с начала тысячелетия и со времени проведения Саммита тысячелетия, мы сумели многого достичь, однако еще многое предстоит сделать для реализации целей, поставленных Организацией Объединенных Наций на рубеже XXI века. |
This law was drafted with the objective of making education universal (article 1), which is to be accomplished through compulsory schooling, as long as there are places available (article 3): |
В постановляющей части этого закона была сформулирована цель универсальности (статья 1), которой следовало достичь с помощью обязательного образования при условии наличия свободных мест (статья 3): |
How can this be accomplished? |
Как же этого достичь? |
She could have accomplished things. |
Она могла бы достичь чего-нибудь. |
And how's that going to be accomplished? |
И как этого можно достичь? |
This could be accomplished by: |
Этого можно достичь с помощью следующих мер: |