The accelerated phase-out scenarios for HCFCs (e.g., the "linear 2021" (10-year advance) and the "linear 2016" (15-year advance)), however, remain the single biggest individual components of the scenarios in which they feature. |
В то же время варианты ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ (например, «линейный 2021» (ускорение на 10 лет) и «линейный 2016» (ускорение на 15 лет)) остаются самым крупным фактором в тех сценариях, в которые они входят. |
To this end, it will be strongly promoting the use of new energy management standards, accelerated investments by industries in energy system optimization measures, and the increased deployment of new energy-efficient industrial technologies through technical, financial and policy advisory services. Renewable energy for productive use |
В этих целях будут энергично стимулироваться применение новых стандартов управления энергетикой, ускорение темпов инвестиций промышленных предприятий в мероприятия по оптимизации энергосистем и более широкое применение новых энергоэффективных промышленных технологий на основе предоставления технических, финансовых и программных консультативных услуг. |
Accelerated recognition of disaster reduction is also being encouraged by recent technological and commercial developments. |
Ускорение процесса признания необходимости уменьшения опасности стихийных бедствий также происходит под воздействием последних изменений в сфере технологии и торговли. |
Accelerated growth in Senegal and Guinea-Bissau in 2007 relative to 2006 and sustained recovery in Liberia and Sierra Leone underpinned the rise in GDP growth in West Africa this year. |
В основе повышения темпов роста ВВП в Западной Африке в 2007 году лежали ускорение роста в Сенегале и Гвинее-Бисау по сравнению с показателями 2006 года и устойчивый подъем в Либерии и Сьерра-Леоне. |
Accelerated development may be the best response for enhancing adaptation, as there are many similarities between adaptation interventions and development actions (India, adaptation workshop); |
ускорение темпов развития, возможно, является наилучшим решением в целях активизации адаптации, поскольку имеется много общих черт между деятельностью по адаптации и действиями в целях развития (Индия, рабочее совещание по адаптации); |
Yet, in some regions accelerated growth had not always resulted in the improvement of human development indicators and had not been inclusive or pro-poor. |
Вместе с тем в некоторых регионах ускорение роста не всегда сопровождалось улучшением показателей развития человеческого потенциала, не носило всеобъемлющего характера и не отвечало интересам малообеспеченных слоев населения. |
Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth. |
Несмотря на ускорение темпов роста, сильно отстает и продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The accelerated economic development we have achieved has merely stabilized the situation but many problems still remain to be solved before long-term development is guarantees. |
Достигнутое сейчас ускорение пока только стабилизирует ситуацию. Но все же сохраняются многие проблемы, которые необходимо решить с целью гарантирования долгосрочного развития государства. |
The finest fraction together with some of the air stream which has already been used is returned to the generator in which the foreign bodies are accelerated. |
Наиболее мелкую фракцию вместе с частью уже использованного потока воздуха возвращают в генератор, в котором примесям придают ускорение. |
It agreed that accelerated economic development would reduce the danger of an increase in intolerance: that was precisely what the Government's economic reforms aimed to achieve. |
Она согласна с тем, что ускорение экономического развития уменьшит опасность роста нетерпимости, и именно в этом состоит цель экономических реформ правительства. |
The reconfiguration is both timely and necessary, and is being accelerated in order to adapt it fully to the prevailing circumstances on the ground. |
Изменение конфигурации МООНК является одновременно своевременным и необходимым, и этому процессу придано ускорение, с тем чтобы обеспечить его полную адаптацию к сложившимся на месте условиям. |
As the dry ice particles are only actually accelerated the length of the applicator by the compressed air, the dual hose system has a relatively small kinetic effect and offers a much less aggressive clean than single hose technology. |
Так как ускорение частиц сухого льда под воздействием сжатого воздуха происходит только в подающем устройстве, в двухшланговых системах создается относительно небольшой кинетический эффект и, как следствие, интенсивность очистки получается значительно ниже, чем при использовании систем с одни шлангом. |
After the installation of the test blocks as described in paragraph 2.1. or 2.2., the passenger car body shall be accelerated as shown in annex 9, appendix. |
После установки испытательных блоков в положение, описанное в пункте 2.1 или 2.2, кузову легкового автомобиля сообщается ускорение таким образом, как это показано в добавлении к приложению 9. |
An accelerated rate of CTBT ratification by its signatories would be a telling manifestation that mankind is keen to reap the benefits of the test ban. |
Ускорение темпов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний сторонами, подписавшими его, будет красноречивым свидетельством того, что человечество преисполнено решимости воспользоваться плодами запрета на испытания. |
All these pollutants, and others, notably heavy metals, have the potential to influence plant growth directly through their effect on climate (the "greenhouse gases") or via soil-mediated effects such as contamination, acidification, accelerated weathering or the leaching of nutrients. |
Все эти, а также другие загрязнители, в частности тяжелые металлы, могут непосредственно воздействовать на развитие растительного покрова в результате их влияния на климат ("парниковые газы") или на почвы (загрязнение, подкисление, ускорение выветривания или выщелачивание питательных веществ). |
The recorded accelerated rate of refugee return in Bosnia and Herzegovina will not be sustained until many more suspected war criminals appear before the ICTY or locally authorized courts. |
Отмечаемое ускорение темпов возвращения беженцев в Боснии и Герцеговине не станет устойчивой тенденцией до тех пор, пока многие другие подозреваемые военные преступники не предстанут перед МТБЮ или местными судами. |
Please provide details on the temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, that are in place and are planned, and give an assessment of their impact in terms of accelerated achievement of the goal of de facto equality. |
Пожалуйста, представьте подробную информацию о том, какие временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции принимаются или планируется принять, и проанализируйте результаты их осуществления, нацеленного на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
Solar energetic particles, accelerated by coronal mass ejections or solar flares, are also an important driver of space weather as they can damage electronics on-board spacecraft and threaten the life of astronauts. |
Одним из важных факторов, определяющих космическую погоду, являются также солнечные частицы высокой энергии, которым придают ускорение выбросы корональной массы или солнечные вспышки и которые могут выводить из строя электронную аппаратуру на борту космических аппаратов и угрожать жизни космонавтов. |
But goals and plans relating to children and women must continue to be ambitious if human progress is to be accelerated and scourges like AIDS and malnutrition are to be banished. |
Впрочем, для того чтобы обеспечить ускорение поступательного развития общества и ликвидацию таких бедствий, как СПИД и недостаточное питание, цели и планы по улучшению положения детей и женщин должны, как и прежде, носить честолюбивый характер. |
As economic growth accelerated in Demerara and Essequibo, strains began to appear in the relations between the planters and the Dutch West India Company. |
Ускорение экономического развития Демерары и Эссекибо привело к росту противоречий между британскими плантаторами и Голландской Вест-Индской компанией. |
In the last decades, the economic and social development of the world was accelerated, especially in developed countries that lead to the general modifications of the structure. |
За последние десятилетия отмечалось ускорение темпов социально-экономического развития, особенно в развитых странах, что обусловило возникновение всеобщих глобальных структурных изменений в экономике. |
In addition, cash flow funding requirements in 2010 have increased by $2,017,062, owing to the acceleration of payments in line with the accelerated progress in construction. |
Кроме того, ускорение выплат параллельно с ускорением хода строительных работ обусловило увеличение потребностей в денежной наличности в 2010 году на 2017062 долл. США. |
Since 3D accelerated videocards are a standard today, WME is able to utilize 3D acceleration to provide fast 2D graphics in high resolutions, with advanced graphical effects such as transparency, alpha blending and antialiasing. |
Видеокарты с 3D ускорением являются сегодня стандартом, WME использует 3D ускорение для обеспечения быстрой 2D графики в высоком разрешении, и профессиональных графическич эффектов, таких как прозрачность, альфа смешение и антиалиасинг. |
An Mk.II GT3 was tested in 2004 and accelerated from 0-97 km/h (0-60 mph) in 4.0 seconds, and produced 1.03 g on the skidpad, the second highest number ever recorded by a street-legal vehicle. |
В 2004 тестировался Mk.II GT3, автомобиль который разгоняется от 0 до 60 миль/ч (97км/ч) за 4,0 секунды, и показал 1,03g (поперечное ускорение) на skidpad (большой круглый полигон для тестирования управляемости автомобиля), второй по величине показатель для когда-либо зарегистрированных дорожных автомобилей. |
The need to accommodate this exceptional and accelerated growth resulted in a raft of Government resolutions on national development objectives which led principally, but not exclusively, to accelerated infrastructure and urban development, especially in sectors where the deterioration following the country's political independence was undeniable. |
В свете такого исключительного ускоренного роста перед правительством встала задача принять ряд решений относительно целей развития, результатом которых главным образом, но не исключительно, стало ускорение темпов развития инфраструктуры и градостроительства, в особенности в секторах, которые после достижения политической самостоятельности пришли в совершенный упадок. |