Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорение"

Примеры: Accelerated - Ускорение
It also included a discussion of efforts that could be taken to facilitate the development and introduction of EFVs, such as financial and/or tax incentives, accelerated and coordinated research programmes, and consumer awareness programmes. Состоялось также обсуждение таких мер, которые можно было бы принять для содействия разработке и внедрению ЭТС, как финансовые и/или налоговые стимулы, ускорение и координация исследовательских программ и осуществление программ информирования потребителей.
Organizations are of the view that the indicators of success in mine action include improved livelihoods, accelerated socio-economic development and contributions made to the achievement of the Millennium Development Goals. Организации считают, что показатели успеха в противоминной деятельности включают улучшение жизненного уклада людей, ускорение социально-экономического развития и внесение вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Retain gender equality as a primary goal in the new agenda with accelerated efforts and expanded resources to eliminate persistent gender inequalities and discrimination; а) сохранение гендерного равенства в качестве основной цели в новой повестке дня, предусматривая ускорение усилий и увеличение ресурсов для ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства и дискриминации;
The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности.
The development of multimodal transport and accelerated delivery services would also represent an important contribution for LDCs. These countries also faced serious problems in terms of adapting their infrastructure to new security measures for international transport, which required important investments in equipment and human resources. Развитие смешанных перевозок и ускорение доставки грузов также имеет важное значение для НРС, которые к тому же сталкиваются с серьезными проблемами адаптации своей инфраструктуры к новым мерам в области безопасности в международных перевозках, требующим значительных инвестиций в оборудование и людские ресурсы.
We are confident that accelerated effort in this direction, despite the current impediments, will eventually restore its vibrancy, which has in the past led to the formulation of valuable legislation in the vital areas of disarmament, arms control and non-proliferation. Мы убеждены, что ускорение усилий в этом направлении, несмотря на нынешние препоны, в конечном счете возродит его динамизм, который в прошлом обернулся составлением ценного законодательства в насущных сферах разоружения, контроля над вооружениями и разоружения.
The continuing escalation in the price of oil and its consequent negative impact on our development efforts is of concern to us, and we therefore support accelerated efforts to research alternative sources of energy. Продолжающийся рост цен на нефть и вызванное им негативное влияние на наши усилия по осуществлению развития вызывает у нас озабоченность, и поэтому мы поддерживаем ускорение усилий по изысканию альтернативных источников энергии.
The rest of this section, therefore, describes mainly the activities of the United Nations system in the implementation of the programmes and concludes with an outline of new initiatives for their accelerated implementation. Поэтому в остальной части настоящего раздела описывается главным образом деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению этих программ и в заключение приводятся наброски новых инициатив, направленных на ускорение этого процесса.
However, accelerated implementation of recovery and development programmes, in particular through multi-donor trust funds, will be critical in order to help build public support for the peace, especially in the south and the three areas. Тем не менее, ускорение темпов реализации программ восстановления и развития, в частности по линии многосторонних целевых фондов, будет иметь решающее значение для мобилизации общественной поддержки во имя установления мира, особенно на юге страны и в трех районах.
In order to alleviate these concerns it was important to focus on: accelerated project implementation, integrated sustainable land management, capacity building, fund-raising, mobilization of resources and an enabling environment of governmental policies and legislature. Для снятия остроты этих проблем было важно сосредоточить усилия на следующих направлениях: ускорение темпов осуществления проектов, комплексное рациональное управление земельными ресурсами, наращивание потенциала, изыскание финансовых средств, мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий в рамках государственной политики и законодательства.
One of the best justifications for the Task Force work was to efficiently and proactively merge statistical aspects to the development of indicators and thus assure accelerated compilation of indicators for decision making. Одним из важнейших аргументов в пользу деятельности Целевой группы стало то, что она может эффективно и активно увязывать статистические аспекты с разработкой показателей и тем самым обеспечивать ускорение процесса расчета показателей, необходимых для директивной деятельности.
In the area of human rights, democracy and good governance, my delegation welcomes the accelerated ratification of major human rights treaties and deems equally important their effective and comprehensive implementation. В сфере прав человека, демократии и благого управления моя делегация приветствует ускорение темпов ратификации основных документов в области прав человека и считает не менее важным обеспечение их эффективного и всеобъемлющего осуществления.
The dry ice particles are then accelerated by the compressed air stream through the entire length of the hose, dramatically increasing their kinetic energy and the aggressiveness of the clean. Затем под воздействием потока сжатого воздуха происходит ускорение частиц сухого льда по всей длине шланга, при этом значительно возрастает кинетическая энергия частиц и, как следствие, интенсивность очистки.
The graphics chip capably accelerated DirectDraw and supported all of the Windows Graphics Device Interface (GDI) in hardware, with all 256 raster operations and tertiary functions, and hardware polygon acceleration. Чипсет качественно ускорял DirectDraw, а также полностью аппаратно поддерживал Windows Graphics Device Interface (GDI), включая операции с 256-цветным растром и третичные функции, а также аппаратное ускорение полигонов.
The capacity-building service was expected to result in an accelerated implementation process for the Aarhus Convention and tangible improvements in the levels of access to information, public participation and access to justice in the recipient countries. Служба по наращиванию потенциала имеет целью ускорение процесса осуществления Орхусской конвенции и достижение ощутимых улучшений в уровнях доступа к информации, участию общественности и доступа к правосудию в странах-реципиентах.
And this is why we have always believed that the precondition for the successful development of developing countries is also an accelerated rate of growth in the industrial economies that will allow those countries to provide space, markets, capital and technology to developing countries. Именно поэтому мы всегда считали, что одной из предпосылок успешного развития развивающихся стран является ускорение темпов роста в промышленно развитых странах, благодаря которому последние будут предоставлять пространство, рынки, капитал и технологию развивающимся странам.
While there is still much in the Plan that remains valid, there is little that accurately reflects the realities of today's world, notably the accelerated ageing of populations, especially in the developing world. Хотя в Плане многое по-прежнему остается актуальным, мало что точно отражает реальности сегодняшнего мира, прежде всего - ускорение процесса старения населения, особенно в развивающихся странах.
Just as national Governments were adapting to the forces of globalization (accelerated technological development and trade liberalization) and to the expanding role of the private sector in international economic relations and in national development efforts, international development institutions must also adapt to those changes. Международные учреждения в области развития должны воспринять происходящие перемены вместе с правительствами стран, которые адаптируются к факторам глобализации (ускорение технического прогресса и либерализация торговли) и возрастающей роли частного сектора в международных экономических отношениях и в страновых программах развития.
For 2011, the priorities were infrastructure; rural development; accelerated human resources development; access to justice; services delivery to the public; good governance; and public safety and security. На 2011 год были установлены следующие приоритеты: инфраструктура, развитие сельских районов, ускорение развития людских ресурсов, доступ к правосудию, обеспечение услуг для общества, справедливое управление и общественная безопасность.
Mr. Diallo (Senegal) said that, on the fiftieth anniversary of the adoption of the Declaration on decolonization in 2010, the international community had expressed the hope that the process of eradicating colonialism would be accelerated. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что в связи с пятидесятой годовщиной принятия Декларации о деколонизации в 2010 году международное сообщество выразило надежду на ускорение процесса искоренения колониализма.
The Stockholm Declaration on the Human Environment (1972) provides for "accelerated development through financial and technological assistance", which "includes scientific information and expertise relevant to mitigating environmental degradation". Стокгольмская декларация по проблемам окружающей человека среды 1972 года предусматривает «ускорение развития за счет предоставления существенной финансовой и технической помощи», что включает предоставление научной информации и знаний по вопросам уменьшения темпов ухудшения состояния окружающей среды».
Annual growth in world services exports has further accelerated over the past five years, with an annual average growth rate of 12 per cent and 13 per cent for developed and DCs respectively. В последние пять лет наблюдалось дальнейшее ускорение ежегодных темпов роста мирового экспорта услуг, а среднегодовые показатели прироста составили 12% и 13% по развитым странам и РС соответственно.
Recognizing the accelerated progress in the implementation of the clean development mechanism, notably since the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005, признавая ускорение прогресса в деле ввода в действие механизма чистого развития, особенно после вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года,
The State party should ensure that investigations and prosecutions regarding the serious human rights violations committed in Darfur since February 2003 are accelerated, and should increase its cooperation with international mechanisms of accountability, including the International Criminal Court; Государству-участнику следует обеспечить ускорение проведения расследований и судебных преследований, которые касаются серьезных нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года, и расширить его сотрудничество с международными механизмами по обеспечению ответственности, включая Международный уголовный суд;
Growth also accelerated in Cameroon (to 4.5 per cent, reflecting increased oil and gas production) and the Central African Republic (to 3.8 per cent, owing to better harvests and exports). Наблюдалось также ускорение темпов роста в Камеруне (до 4,5 процентов в связи с увеличением объемов добычи нефти и газа) и в Центральноафриканской Республике (до 3,8 процентов как результат повышения объемов урожая и объемов экспорта).