A significant contribution towards reducing energy intensity in developing countries will come through accelerated investment in energy-efficient technologies that reduce both energy consumption and the use of raw materials with high embodied energy. |
Снижению энергоемкости в развивающихся странах в существенной мере будет способствовать ускорение темпов осуществления инвестиций в разработку энергоэффективных технологий, которые сокращают как потребление энергоресурсов, так и масштабы использования высокоэнергетических сырьевых материалов. |
Through that dialogue, we also stress the importance of regional integration for the Central American countries, and we suggest that it be accelerated. |
В рамках этого диалога мы также подчеркиваем важность региональной интеграции для стран Центральной Америки, и мы выступаем за ускорение этого процесса. |
For there to be accelerated development in African countries, the international community should direct its support towards the areas of technology transfers and education. |
Для того чтобы обеспечить ускорение процесса развития африканских государств международному сообществу необходимо направить свои усилия по поддержке на сферы передачи технологии и образования. |
The United Nations has to be vibrant and reassert itself in its inherent role of maintaining global peace and security on the one hand and enhancing accelerated economic development on the other. |
Организация Объединенных Наций должна быть динамичной и вновь утвердить себя в своей незаменимой роли как организации, ответственной, с одной стороны, за поддержание международного мира и безопасности, а с другой - за ускорение темпов экономического развития. |
The recent Peace Implementation Council meeting set priorities for a new, accelerated phase of peace implementation in three key strategic areas: economic reform, accelerated return of displaced persons and functional and democratically accountable common institutions. |
На своем недавнем совещании Совет по выполнению Мирного соглашения установил приоритеты для нового, ускоренного этапа осуществления этого Мирного соглашения в трех ключевых стратегических областях: проведение экономической реформы, ускорение процесса возвращения перемещенных лиц и создание дееспособных, демократических и подотчетных общих государственных институтов. |
(b) Strengthened national policies and accelerated programmes affecting hunger and nutrition; |
Ь) активизация национальной политики и ускорение программ по борьбе с голодом и продовольственных программ; |
Growth of imports also accelerated sharply in December 2005, mainly driven by pre-emptive buying ahead of the application of VAT. |
В декабре 2005 года также было отмечено резкое ускорение роста объема импорта, которое было главным образом обусловлено скупкой товаров ввиду предстоявшего введения НДС. |
The urgent work started in Kyoto must be accelerated in Copenhagen next year, and carbon emissions need to be systematically reduced. |
Безотлагательная работа, начатая в Киото, должна получить ускорение в Копенгагене в следующем году, и выбросы углерода должны систематически сокращаться. |
On a positive note, the membership talks of the Lao People's Democratic Republic have recently accelerated, with an ambitious target of joining the organization by the end of 2012. |
В качестве положительного момента следует отметить ускорение переговоров о вступлении в ВТО Лаосской Народно-Демократической Республики, которая при благоприятном стечении обстоятельств может сделать это до конца 2012 года. |
She noted that reduced forest loss and increased gain over the last two decades had been achieved despite accelerated rates of global economic growth. |
Она отметила, что, несмотря на ускорение развития мировой экономики, удалось добиться более низких темпов сокращения площади лесных массивов и более высоких темпов ее увеличения. |
Key among these is the accelerated timing of the deployment of AFISMA, and the force's need for training, equipment and enablers, including in combat logistics. |
В числе ключевых изменений следует упомянуть ускорение процесса развертывания АФИСМА и возникновение у этих сил потребностей в обучении, технике и подразделениях обеспечения, включая материально-техническое обеспечение боевых действий. |
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. |
Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности. |
The representatives of several regional groups, welcoming the accelerated growth of FDI in developing countries, highlighted its possible contribution to promoting economic development and narrowing the financing gap for development. |
Представители ряда региональных групп, с удовлетворением отмечая ускорение роста ПИИ в развивающихся странах, обратили внимание на их потенциальную роль в стимулировании экономического развития и преодолении нехватки ресурсов для финансирования этого процесса. |
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. |
Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения. |
Since the goal of universal ratification by 1995 was proposed by the 1993 UNICEF Executive Board, and subsequently endorsed by the World Conference on Human Rights, the pace of ratification has accelerated further. |
После того как в 1993 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ, а затем и Всемирная конференция по правам человека провозгласили всеобщую ратификацию Конвенции одной из целей на период до 1995 года, произошло значительное ускорение темпов ратификации. |
But one age-old problem - an unhealthy environment caused by unsafe drinking water and inadequate sanitation - will continue to plague efforts aimed at nation-building, accelerated economic growth and poverty alleviation. |
Однако одна извечная проблема - нездоровая окружающая среда из-за непригодной для питья воды и низкого уровня санитарии - будет по-прежнему затруднять усилия, направленные на создание национального потенциала, ускорение экономического роста и сокращение масштабов нищеты. |
It was therefore not a question of decentralization versus centralization; what was important was to have a ready source of panellists so that the process could be accelerated and its efficiency enhanced. |
Таким образом, речь не идет о выборе между децентрализацией и централизацией; важно добиться наличия постоянного источника членов групп, с тем чтобы обеспечить ускорение соответствующего процесса и повышение его эффективности. |
In connection with contemporary international politics, it is really most alarming that attempts are being made to marginalize the United Nations at a time when the world is in need of further understanding, better coordination and accelerated interdependence. |
В контексте современной международной политики большую тревогу вызывают попытки отодвинуть Организацию Объединенных Наций на второй план в то время, когда миру нужно более глубокое понимание, лучшая координация и ускорение становления взаимозависимости. |
Mrs. PHAM THI THANH VAN (Viet Nam) said that the programmes of action adopted by a number of recent world conferences, and accelerated cooperation at all levels, had created more favourable conditions for the advancement of women. |
Г-жа ФАМ ТХИ ТХАНЬ ВАН (Вьетнам) говорит, что программы действий, принятые в последнее время рядом всемирных конференций, и ускорение сотрудничества на всех уровнях создают более благоприятные условия для улучшения положения женщин. |
Economic growth in Japan accelerated in 2005. Japan is witnessing a recovery in private consumption, which is buttressing higher investment expenditures by corporations. |
В 2005 году произошло ускорение роста экономики Японии, где отмечается восстановление уровня частного потребления, что влечет за собой более высокие инвестиционные расходы корпораций. |
The report refers to the decreasing share of agricultural employment, and to the accelerated structural adjustment of the rural economy. |
В докладе содержится ссылка на сокращение доли женщин, занятых в секторе сельского хозяйства, и на ускорение темпов структурной перестройки экономики сельских районов. |
These are evidenced by, for example, the collapse of freshwater lake and estuary ecosystems as a result of eutrophication and, at the regional level, accelerated melting of the Arctic ice sheet owing to the amplification of global warming. |
Об этом свидетельствуют, в частности, разрушение пресноводных экосистем озер, устьев и дельт в результате эвтрофикации, а также, на региональном уровне, ускорение темпов таяния арктического ледяного покрова вследствие развития глобального потепления. |
By launching the "Acceleration of Growth" programme in January 2007, the federal Government committed itself to making Brazil grow in an accelerated and sustainable way. |
Приступив в январе 2007 года к осуществлению программы «Ускорение роста», федеральное правительство приняло на себя обязательство обеспечить ускоренный и устойчивый рост в Бразилии. |
While the mine has raised local incomes, many criticize the mining company and the local government for failing to deliver the hoped-for dramatic income increases and accelerated development. |
Хотя деятельность горнодобывающей компании и привела к росту местных доходов, многие критикуют ее и провинциальные власти за неспособность обеспечить долгожданное резкое повышение доходов и ускорение процесса развития. |
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. |
С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации. |