The accelerated development and use of renewable energy offered multiple benefits for sustainable development. |
Ускорение освоения и использования возобновляемых источников энергии несет в себе многочисленные блага для устойчивого развития. |
It includes accelerated construction of roads for those settlements, a multi-year housing investment plan and new infrastructure. |
Она предусматривает ускорение строительства дорог для этих поселений, многолетний план жилищного инвестирования и создание новой инфраструктуры. |
Main value drivers are accelerated workflow cycle time, accessibility from outside Headquarters, standardized HR-reporting and metrics and audit trails. |
Основными факторами целесообразности являются ускорение сроков рабочего цикла, доступность за пределами Центральных учреждений, стандартизация кадровой отчетности системы показателей и аудиторского учета. |
Implementation of the Accra Accord was accelerated through integrated intergovernmental support, analysis and technical assistance. |
Ускорение деятельности по реализации положений Аккрского соглашения происходило по линии комплексной межправительственной поддержки, аналитической деятельности и оказания технического содействия. |
We are happy with the recent progress in the reform of the Economic and Social Council, but we would like to see this process further accelerated. |
Мы рады последним достижениям в реформировании Экономического и Социального Совета, но выступаем за дальнейшее ускорение этого процесса. |
The accelerated globalization process has brought enormous benefits to many hundreds of millions of people, not least in the emerging economies. |
Ускорение процесса глобализации принесло с собой огромные выгоды сотням миллионов людей, в том числе в развивающихся странах. |
SDM contributed to an accelerated consideration of proposed baseline and monitoring methodologies and facilitated the consolidation and broadening of their applicability. |
Программа МУР внесла свой вклад в ускорение рассмотрения предлагаемых методологий установления исходных и условий и мониторинга и способствовала консолидации и расширению их приемлемости. |
Additionally, an accelerated reaction and decision-making process by Member States might also further shorten the convocation period. |
Кроме того, дальнейшее уменьшение периода назначения экзаменов может обеспечить ускорение реакции и принятия решений государствами-членами. |
To that end, accelerated economic growth and energy security are critical drivers. |
В этой связи главными факторами являются ускорение экономического роста и обеспечение энергетической безопасности. |
Many speakers from Article 5 Parties identified the continued use and accelerated phase-out of HCFCs as a major challenge, both technologically and financially. |
Многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, упомянули продолжение применения ГХФУ и ускорение поэтапного отказа от ГХФУ в качестве одной из основных проблем как с технической, так и с финансовой точки зрения. |
One representative said that the accelerated phase-out of HCFCs was yet another important phase in the history of the Protocol, requiring high levels of collaboration, cooperation, innovation and research. |
Один представитель заявил, что ускорение поэтапной ликвидации ГХФУ является еще одним важным этапом в истории Протокола, требующим усиленного сотрудничества, взаимодействия, инноваций и исследований. |
If the vehicle is accelerated under its own power, the methods in paragraphs 8.1.3.2.1. or 8.1.3.2.2. below shall be used. |
Если ускорение транспортного средства происходит за счет собственного хода, то применяют методы, определенные в пунктах 8.1.3.2.1 или 8.1.3.2.2 ниже. |
ASEAN is pursuing a two-tier liberalization of services trade which allows for accelerated trade liberalization among a few members, with others following at a slower pace. |
АСЕАН проводит "двухскоростную" либерализацию торговли услугами, которая предусматривает ускорение либерализации торговли между несколькими членами, в то время как другие будут проводить ее более медленными темпами. |
Advances in information technology, a qualitative new development in the contemporary world, have accelerated global trading, have created new products and have enormous potential for raising productivity levels. |
Достижения в области информационной технологии, знаменующие собой качественно новый этап в истории современного мира, обусловили ускорение мировой торговли, создание новых продуктов и обладают огромными возможностями для повышения уровня производительности. |
On the whole, processes of innovation and technology cycles have accelerated, and information and communication technologies are both a cause and an effect of this phenomenon. |
В целом отмечается ускорение процесса инновационных и технологических циклов, причем одновременно причиной и следствием данного явления являются информационные и коммуникационные технологии. |
We still have a long way to go, and accelerated R&D to develop new drugs and vaccines can be achieved only with increased funding. |
Нам еще предстоит пройти долгий путь, а ускорение научных исследований по разработке новых препаратов и вакцин возможно только при увеличении финансирования. |
Comprehensive poverty eradication required accelerated economic and social development in order to, inter alia, ensure food security, improve infrastructure and produce goods and services for regional and global trade. |
Комплексная политика ликвидации нищеты должна предусматривать ускорение социально-экономического развития, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшения инфраструктуры и налаживания производства товаров и услуг, являющихся предметами региональной и международной торговли. |
(a) Promoting accelerated development by applying advanced technologies to production and processing; |
а) ускорение разработки месторождений путем применения современных технологий добычи и переработки полезных ископаемых; |
During these last few years of transition, while we have been establishing and consolidating peace and democracy in Nicaragua, world disarmament has accelerated. |
За последние несколько лет переходного периода, когда мы создавали и укрепляли мир и демократию в Никарагуа, получило ускорение дело глобального разоружения. |
In response to these deficiencies, the Government formulated and articulated The Gambia Incorporated - Vision 2020 in 1996 with well-defined macroeconomic policy objectives to stimulate accelerated growth. |
С учетом этого в 1996 году правительство разработало интегрированную Перспективную программу развития страны до 2020 года, в которой были четко определены цели макроэкономической политики, направленные на ускорение роста. |
This will involve continued efforts in the development of agreed-upon data collection protocols, accelerated efforts in country capacity-building, as well as identification of emerging needs for information. |
Это будет предполагать дальнейшие усилия по разработке согласованных протоколов для сбора данных, ускорение работы по созданию национального потенциала, а также выявление возникающих потребностей в информации. |
It is clear from Mr. Petritsch's briefing that the process can be accelerated only with the firm commitment of the politicians to multi-ethnic cooperation. |
Из брифинга г-на Петрича становится ясно, что ускорение процесса может быть обеспечено лишь при наличии твердой приверженности политических деятелей обеспечению сотрудничества на многоэтнической основе. |
The combination of quantitative and qualitative aspects of globalization helps to explain why the pace of globalization has accelerated in recent decades. |
С помощью сочетания количественных и качественных аспектов глобализации можно объяснить наблюдающееся в последние десятилетия ускорение темпов глобализации. |
It encouraged the accelerated negotiation of START III and the integration of China, France and the United Kingdom into an expanded START process. |
Она выступает за ускорение начала переговоров по СНВ-З и включение Китая, Соединенного Королевства и Франции в расширенный процесс СНВ. |
Several stressed that financial assistance, including from the Multilateral Fund and from individual donor countries, would be essential to the viability of an accelerated phase-out in developing countries. |
Некоторые представители подчеркнули, что финансовая помощь, как от Многостороннего фонда, так и от отдельных стран-доноров, будет необходима для того, чтобы ускорение поэтапного отказа в развивающихся странах стало реальностью. |