Some of the factors driving the forced migration of women and children include family abuse, violence from non-State actors, such as gangs, inadequate security of citizens in the country of origin, the forcible recruitment of children into criminal organizations and gangs and inadequate child-protection measures. |
Некоторые факторы, которые приводят к вынужденной миграции женщин и детей, включают жестокое обращение в семье, насилие со стороны негосударственных субъектов, таких как банды, недостаточная защищенность граждан в стране происхождения, насильственная вербовка детей в преступные организации и банды и недостаточные меры защиты детей. |
It also designed and disseminated informative radio spots from January to September 2005, on the following topics: abuse of older adults; violence against women; addictions and violence; HIV/AIDS: girls, women and violence; and violent courtships. |
Кроме того, с января по сентябрь 2005 года он готовил и транслировал информационные радиопередачи по таким темам, как жестокое обращение с пожилыми, насилие в отношении женщин, вредные привычки и насилие, ВИЧ/СПИД: девочки, женщины и насилие, а также насилие в период помолвки. |
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, |
признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда, |
Recalling with deep regret violations and abuses of human rights and international humanitarian law that were perpetrated in Sierra Leone against civilians, including the abduction of women and children as well as the targeting and abuse of women and girls during the conflict, |
напоминая с глубоким сожалением о нарушениях и ущемлениях прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Сьерра-Леоне в отношении гражданских лиц, включая похищение женщин и детей, а также целенаправленное посягательство на женщин и девочек и жестокое обращение с ними во время конфликта, |
Are there specific mechanisms competent to receive complaints of abuse or violence from prisoners that will ensure the privacy of victims and protect both victims and witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint? |
Существуют ли конкретные механизмы, уполномоченные получать от заключенных жалобы на жестокое обращение и насилие, которые обеспечивали бы конфиденциальность и защиту как жертв, так и свидетелей от жестокого обращения или запугивания в результате подачи жалобы? |
Abuse of older people is a criminal offence and is normally prosecuted. |
Жестокое обращение с пожилыми лицами является уголовным преступлением и, как правило, преследуется по закону. |
Abuse of older persons and age-based discrimination are problems experienced in many countries. |
Жестокое обращение с пожилыми людьми и дискриминация по возрастному признаку являются проблемами, существующими во многих странах. |
The Foundation also held a workshop entitled "Abuse and mental health" on 15 October 2008. |
Фонд организовал также 15 октября 2008 года семинар на тему "Жестокое обращение и психическое здоровье". |
Abuse correlates inversely with the educational level of the spouse. |
Жестокое обращение также сопряжено с низким уровнем образования супруга. |
Abuse... is a horrible cycle to break, even for a strong woman. |
Жестокое обращение... такое сложно пережить, даже сильной женщине. |
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. |
Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. |
Abuse by in-laws, particularly the mother-in-law, is also common and an accepted phenomenon. |
Жестокое обращение со стороны родственников мужа, в первую очередь свекрови, является обыденным и общепринятым явлением. |
Abuse and violence against persons with disabilities |
Жестокое обращение с инвалидами и насилие в их отношении |
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. |
Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие. |
Abuse in family relations is now a separate statutory provision, and the crime statistics register this as a separate type of crime. |
Жестокое обращение в семейных отношениях в настоящее время является отдельным предусмотренным законом видом статистики, и в статистике преступности оно регистрируется в качестве отдельного типа преступлений. |
Panel discussion on "Abuse and violence" |
Дискуссионный форум на тему «Жестокое обращение и насилие» |
The present Criminal Code includes a significantly broader definition of the crime of "Abuse of a closer person or person in care" (section 208). |
Действующий Уголовный кодекс содержит существенно расширенное определение преступления "жестокое обращение с близким родственником или опекаемым лицом" (раздел 208). |
(b) Promote accountability for torture and ill-treatment in health-care settings by identifying laws, policies and practices that lead to abuse; and enable national preventive mechanisms to systematically monitor, receive complaints and initiate prosecutions; |
Ь) способствовать привлечению к ответственности за акты пыток и жестокое обращение в медицинских учреждениях посредством выявления законодательных норм, политики и практики, ведущих к нарушениям; предоставить национальным превентивным механизмам возможности для систематического мониторинга, получения жалоб и возбуждения уголовного преследования; |
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. |
Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике. |
(c) Create a mechanism whereby workers may lodge complaints of abuse regarding unfair labour practices in the domestic sphere and further develop support services and shelters for victims of abuse in the domestic sphere; |
с) создать механизм, посредством которого работники могут подавать жалобы на жестокое обращение в отношении недобросовестной трудовой практики в быту, и продолжать развитие вспомогательных услуг и приютов для жертв жестокого обращения в быту; |
(c) Abuse in detention centres |
с) Жестокое обращение в центрах задержания |
(c) Abuse and neglect of children in care; |
с) жестокое обращение с детьми, находящимися на воспитании, и отсутствие ухода за ними; |
H. Abuse and neglect (art. 19) |
Н. Жестокое обращение и отсутствие заботы (статья 19) |
That's borderline abuse. |
Какая невнимательность! И жестокое обращение. |
Just straightforward animal abuse, |
Используй жестокое обращение с животными. |