Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Abuse - Жестокое обращение"

Примеры: Abuse - Жестокое обращение
Putting aside the potential animal abuse here, what does it have to do with physics? Не беря в расчёт потенциально жестокое обращение с животными, что этот опыт имеет общего с физикой?
Although he has no lawyer, he has sent three applications to the Military Prosecutor complaining of the police abuse, but has received no response. Без помощи адвоката он послал Военному прокурору три заявления с жалобой на жестокое обращение с ним полицейских, однако ответа на них не получил.
However, in November and December abuse of the civilian population by security forces during operations in the Alas and Bobonaro areas following attacks on security personnel was widespread. Однако в ноябре и декабре жестокое обращение с гражданским населением со стороны сил безопасности в ходе операций, проведенных в районе Алас и Бобонару после нападений на сотрудников безопасности, приобрело широкие масштабы.
They will last for three years; (b) Research and protocol: this project will provide research on the phenomenon of the abuse of elderly people in Hong Kong. Проекты рассчитаны на три года; Ь) исследования и протокол: этим проектом предусматривается углубленное изучение такого явления, как жестокое обращение с пожилыми людьми в Гонконге.
Please indicate whether abuse of women and children by husbands or fathers has been classified as a criminal offence under the Penal Code. Квалифицируется ли Уголовным кодексом в качестве уголовного деяния жестокое обращение с женщинами и детьми со стороны мужа или отца?
Moreover, displacement exposes populations to risks specific to refugee status inside and outside the country of origin, such as abuse, violation of rights and exclusion from access to social services. Кроме того, перемещение подвергает людей специфическим рискам, свойственным статусу беженца как внутри своей страны, так и вне ее, таким как жестокое обращение, нарушение прав и отказ в доступе к социальным услугам.
The emerging social issues include HIV/AIDS, population ageing, migration and trafficking of women and children, abuse and exploitation of children and youth and disabled people. К числу приобретающих актуальность социальных проблем относятся ВИЧ/СПИД, старение населения, миграция и торговля женщинами и детьми, жестокое обращение с детьми и их эксплуатация и молодежь и инвалиды.
The abuse of women and the forcible recruitment of girls and women as soldiers are crimes which should rank with other gross abuses of human rights law. Жестокое обращение с женщинами и принудительная вербовка девочек и женщин в качестве солдат являются преступлениями, которые должны стоять в одном ряду с другими вопиющими нарушениями прав человека.
Neglect, abuse and violence against older persons takes many forms - physical, psychological, emotional, financial - and occurs in every social, economic, ethnic and geographic sphere. Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие в отношении пожилых лиц приобретает различные формы и наблюдаются в самых различных социальных, экономических, этнических и географических условиях.
It had been noted, with respect to the routine empowerment of women in political, economic, social and other fields, that this made strong societies in times of peace and mitigated automatic gender abuse in times of civil disruption. В отношении практики расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической, социальной и других областях было отмечено, что в мирное время это ведет к консолидации общества, а в периоды гражданских волнений сдерживает жестокое обращение с женщинами, которое неизменно проявляется в таких ситуациях.
The State party should take immediate, effective action to put an end to such abuse and should monitor, investigate and, where appropriate, try and punish police officers who ill-treat vulnerable groups. Государству-участнику следует принять срочные и действенные меры, с тем чтобы положить конец таким злоупотреблениям, а также провести проверки и расследования и в соответствующих случаях привлечь сотрудников полиции к ответственности за жестокое обращение с уязвимыми группами населения.
Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях.
Mr. Abdul Jabar said that children's survival was constrained by poverty, lack of access to basic needs and services, and exposure to abuse, neglect and exploitation. Г-н Абдул Джабар говорит, что на выживании детей негативно сказываются нищета, отсутствие доступа к товарам первой необходимости и основным услугам и жестокое обращение с детьми, пренебрежение их интересами и их эксплуатация.
The Committee is concerned by reported cases of abuse of police authority, including unlawful arrest and detention, excessive use of force - especially against members of minority groups - and physical ill-treatment of detainees. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях злоупотреблений со стороны полицейских властей, включая незаконные аресты и задержания, излишнее применение силы, особенно в отношении представителей групп меньшинств, и жестокое обращение с задержанными.
In his testimony, he denounced prison guard abuse and mistreatment but also the corrupted judge who shortened his sentence for a $US 1000 bribe. В своих показаниях он осудил жестокое обращение тюремной охраны, а также и коррумпированного судью, который сократил срок его заключения за взятку в размере 1000 долларов.
Various committees and working groups have been established in several branches of the Government to deal with specific problems that female family members may face, such as violence, unemployment, old age, drugs, abuse and HIV/AIDS. Учреждаются различные комитеты и рабочие группы в различных структурах правительства для решения конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться женщины в семье, таких как насилие, безработица, старение, наркомания, жестокое обращение и ВИЧ/СПИД.
The Police Complaint Commissioner ordered an investigation into complaints of abuse by the police received from residents of the Vancouver Downtown Eastside. Комиссар по рассмотрению жалоб на действия полиции распорядился провести расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, полученных от жителей восточной части пригородов Ванкувера.
Where there has been abuse, the rights recognized under the law of persons who live together as husband and wife extend to obtaining protection orders under the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. В тех случаях, когда имеет место жестокое обращение, признаваемые законом права лиц, живущих вместе как муж и жена, распространяются на право получения охранного судебного приказа в соответствии с Законом о бытовом насилии (Закон об охранных судебных приказах) 2007 года.
A CSO in Karachi has begun a 3-year project funded by the Gender Justice and Protection Project, which will establish a helpline for women survivors of violence, abuse and exploitation in 3 Districts of Sindh. Одна из организаций гражданского общества в Карачи начала трехлетний проект, финансируемый проектом "Гендерное правосудие и защита", в рамках которого в трех округах Синда будет создана линия помощи женщинам, пережившим насилие, жестокое обращение и эксплуатацию.
The new element involves working with men to inform them of the Act against Femicide and to raise awareness that abuse of women is a scourge for their families and society at large. Данный проект предполагает ведение разъяснительной работы с мужчинами с целью их информирования относительно Закона о борьбе с фемицидом и о том, что жестокое обращение с женщинами является бедой для их семьи, а в конечном счете - для всего общества.
The Subcommittee delegation examined the records and found a predominance of police brutality and abuse of detainees by officials affiliated with the police force. При изучении данных учета делегация Подкомитета констатировала, что наиболее часто имели место насилие со стороны полиции и жестокое обращение со стороны служащих, связанных с полицией.
The State party should ensure that effective educational and awareness-raising measures were taken in order to avoid any repetition of situations such as the harassment and abuse suffered by Korean students in the wake of the 2006 reports of North Korean missile launches. Государству-участнику следует обеспечить принятие эффективных просветительских и информационных мер с целью недопущения какого-либо повторения таких ситуаций, как преследования и жестокое обращение, от которых пострадали корейские учащиеся после сообщений 2006 года о запусках северокорейских ракет.
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. Комитет рекомендует также внести изменения в правила медицинского осмотра заключенных, с тем чтобы этот осмотр проводился совершенно независимым медицинским персоналом, защитить подающих жалобы от возмездия и не допускать цензурирования властями их жалоб на жестокое обращение в местах лишения свободы.
The session consisted of interactive expert panel discussions on age discrimination; autonomy, independent living and health care; life in dignity, social security and access to resources; and abuse and violence. В ходе сессии с участием экспертов были проведены интерактивные дискуссионные форумы по следующим вопросам: возрастная дискриминация; самостоятельность, независимый образ жизни и охрана здоровья; достойная жизнь, социальная защита и доступ к ресурсам; жестокое обращение и насилие.
In fact the Act appears to have been enacted to specifically cater for abuse within "domestic" situations which may otherwise have been neglected by other legislation. Представляется, что закон был принят специально для того, чтобы охватить собой жестокое обращение в "бытовых" обстоятельствах, которые иначе могли бы оказаться неохваченными остальным законодательством.