In South Africa, a focus of the Older Persons Act of 2006 was to combat elder abuse and it sets out a procedure for filing complaints concerning elder abuse. |
В Южной Африке принятый в 2006 году Закон о пожилых лицах направлен на борьбу с жестоким обращением с ними и предусматривает порядок подачи жалоб на такое жестокое обращение. |
Therefore, by regulating domestic abuse as a criminal act, protection is extended not only to women, but to all family members, particularly children who are extremely vulnerable to abuse. |
Следовательно, в силу того что жестокое обращение с членами семьи было отнесено к преступным деяниям, защита предоставляется не только женщинам, но и всем членам семьи, в частности детям, которые крайне уязвимы в отношении проявлений жестокости. |
Further, the fact that the Office has received relatively few complaints concerning police abuse demonstrates that more information must be disseminated about the Ombudsman so that the general public has greater awareness of the role the Office can play in the investigation of abuse by government agents. |
Кроме того, то обстоятельство, что бюро получило относительно небольшое число жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских, свидетельствует о необходимости более широкого распространении информации об омбудсмене с целью повысить осведомленность общественности о той роли, которую бюро может играть в расследовании злоупотреблений, совершаемых должностными лицами. |
The Committee is concerned about allegations of police abuse of Roma, including arbitrary arrests and searches and pretrial abuse based on racially motivated presumptions of guilt, and of persons belonging to other minorities, asylum-seekers and non-citizens of different ethnic origin, 6 and 7). |
Комитет обеспокоен сообщениями о злоупотреблениях милиции в отношении рома, включая произвольные аресты и обыски и жестокое обращение в следственных изоляторах по расовым мотивам, обусловленное презумпцией виновности, а также с представителями других меньшинств, просителями убежища и негражданами различного этнического происхождения, статьи 6 и 7). |
Either it's abuse or it's not abuse. |
Это либо жестокое обращение, либо нет. |
If you do something to stop me, I will submit a complaint of abuse. |
Если ты попытаешься мне помешать, я подам жалобу на жестокое обращение. |
If any of you go, you're supporting abuse. |
Любой, кто на него пойдет, поддерживает жестокое обращение! |
Our missiles sent the following message to Saddam Hussein: when you abuse your own people or threaten your neighbours you must pay a price. |
Своим ракетным ударом мы хотели дать понять Саддаму Хусейну следующее: жестокое обращение с собственным народом или угроза соседям не останутся безнаказанными. |
Advocating for and facilitating responses to this issue is a priority activity for MONUC, including through sensitization, capacity-building and the strengthening of accountability for abuse against children. |
Добиваться решения этой проблемы и содействовать ее решению - это одна из первоочередных задач МООНДРК, в том числе путем проведения разъяснительной работы, создания соответствующего потенциала и повышения ответственности за жестокое обращение с детьми. |
Criminal offence of abuse of a person living in a common household |
Преступное жестокое обращение с лицом, проживающим в том же домохозяйстве |
Three border police officers were convicted of causing severe bodily harm in aggravated circumstances, abuse of a minor or a helpless person, and obstruction of court procedures. |
Три сотрудника пограничной полиции были осуждены за причинение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах, жестокое обращение с несовершеннолетним или беззащитным лицом и препятствование отправлению правосудия. |
The report concluded by drawing attention to the existence of a pervasive culture of abuse and violations of human rights in the context of the endemic conflict in Liberia. |
В итоговой части доклада было подчеркнуто, что повсеместно в Либерии в контексте местного конфликта вошло в практику жестокое обращение и нарушение прав человека. |
(c) Classifying habitual abuse as a crime; |
с) введена уголовная ответственность за систематическое жестокое обращение; |
The Committee is concerned that violence against women, including spousal abuse, continues to be a widespread problem in the State party. |
Комитет обеспокоен тем, что насилие в отношении женщин, включая жестокое обращение с супругой, остается в государстве-участнике широко распространенной проблемой. |
The abuse of children placed in religious reform schools, sometimes thousands of miles away from their homes or abroad, had attracted considerable public attention. |
Жестокое обращение с детьми, обучающимися в религиозных школах иногда за тысячу миль от своего родного дома или за рубежом, привлекло значительное внимание общественности. |
Violence, abuse and neglect of older persons are a matter of concern around the world. |
Такие явления, как насилие, жестокое обращение и недостаточный уход, вызывают обеспокоенность во всем мире. |
The Subcommittee delegation heard from various sources that the widespread impunity enjoyed by perpetrators of abuse is a major factor in the continued use of torture and other ill-treatment. |
Из разных источников делегация Подкомитета получала данные о том, что ставшая общепринятым явлением безнаказанность, которой пользуются те, кто допускает жестокое обращение, является одним из основных факторов, определяющих дальнейшее использование пыток и других видов жестокого обращения. |
The additional hardships and risks they faced included difficulties in obtaining asylum and protection; neglect and abuse, including gender-based violence; and exclusion from mainstream services. |
К числу дополнительных рисков и невзгод, с которыми они сталкиваются, относятся трудности с получением убежища и защиты; невнимание и жестокое обращение, включая гендерное насилие; отсутствие возможностей пользования необходимыми услугами. |
In that regard, there was a need for mechanisms for dialogue between protesters and government authorities, monitoring institutions, and ways of filing complaints about abuse or violations. |
В связи с этим необходимы механизмы для ведения диалога между демонстрантами и правительственными органами, контролирующими учреждениями и способы подачи жалоб на жестокое обращение или нарушения. |
Look, the more people we get to establish a pattern of abuse, the better. |
Чем больше людей укажут на жестокое обращение с ней, тем лучше. |
She noted that ill-treatment primarily takes place in police lock-ups, although there are also cases of abuse reported from the penitentiaries. |
Она отметила, что жестокое обращение практикуется в первую очередь в арестных домах, хотя, по сообщениям, злоупотребления допускаются также и в тюрьмах. |
Violence, including abuse, neglect, and maltreatment |
Насилие, включая злоупотребления, безнаказанность и жестокое обращение |
Mistreatment, abuse and neglect of children in the care of the State |
Жестокое обращение, злоупотребления и отсутствие заботы в отношении детей, находящихся на попечении государства |
C. Police abuse, ill-treatment and |
С. Злоупотребления, жестокое обращение со стороны |
Although abusive behaviour is difficult to measure, existing reports of neglect and abuse of older persons should be reasons for concern. |
Хотя жестокое обращение является трудно поддающейся оценке категорией, имеющиеся сообщения о пренебрежительном и жестоком обращении с пожилыми людьми должны вызывать озабоченность. |