Yes, I know what the penalty is, but I can assure you we will absolutely make our delivery date. |
Да, я знаю, что такое штраф, но я могу заверить вас, что мы точно сделаем в срок. |
Are you absolutely positive everything's all right? |
Вы точно уверены, что со мной все хорошо? |
Are we absolutely certain that nothing can be traced back to us or our partners? |
Мы точно уверены, что на нас и наших партнёров не выйдут? |
You're absolutely certain no one knows you're undercover, working for me? |
Ты точно уверен, что никто не знает, что ты работаешь на меня? |
Can you name any one thing about Harold that you know to be absolutely true? |
Вы знаете о Гарольде хоть что-то, что точно было бы правдой? |
Okay, so... you're absolutely positive that my hairnet has to be pink? |
Так, в общем, ты точно думаешь, что сетка для волос должна быть розовой? |
The NYPD, on the other hand, absolutely can prove that your fingerprints are on it, along with 30 other pirated DVDs found in the garbage can at your curb. |
С другой стороны, полиция точно найдет ваши отпечатки на нем, как и на других 30-ти пиратских дисках, выброшенных на вашу обочину. |
I know it was a white male with dark hair, but to be absolutely certain that it was |
Знаю, что это был белый мужчина с темными волосами, но точно сказать был ли это |
As much as government can become corrupt when invested with absolute power, markets also can become corrupt when equally absolutely powerful. |
Точно акже как правительство, которое имеет абсолютную власть может стать коррумпированным, так и рынки также могут стать коррумпированными, если имеют неограниченную власть. |
Somebody made a mistake, because I know that my dad absolutely mailed her registration in. |
Кто-то здесь ошибся, потому что мой отец зарегистрировал её, абсолютно точно! |
While there could never be certainty about the ideal time for the leap into self-governance or independence, it was absolutely crucial that such a decision take into full account the sustainability of a self-governing entity or government and the people's long-term welfare. |
Хотя никогда не удается точно определить оптимальные сроки для перехода к самоуправлению или независимости, абсолютно необходимо, чтобы такое решение принималось с полным учетом способности самоуправляющегося образования или правительства обеспечить устойчивое развитие с учетом долгосрочных интересов населения. |
They wanted absolutely to know who I was, where do I come from, erm, they needed to know precise. |
Им обязательно нужно было знать, кто я и откуда, им нужно было это знать точно. |
You absolutely are not quitting this sport after all I have given up for you, you spoiled little brat! |
Ты уж точно не уходишь из спорта после всего, что я сделала для тебя, избалованная девчонка! |
I think you know exactly what your son's been up to, and you're absolutely thrilled that he picked up where you left off. |
Я думаю что вы точно знаете, в чем замешан ваш сын, и вы невероятно счастливы, что он продолжил то, чем не можете заниматься вы. |
'Cause I just don't want you to feel like I can't self-start because I absolutely can. |
Потому что я не хочу, чтобы тебе казалось, будто я не могу самозапуститься, потому что я совершенно точно могу. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, since the draft resolution dealt with the apportionment of amounts and the assessment of Member States, his delegation wished to be absolutely certain that it reflected accurately what had been agreed on in the informal consultations the day before. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, поскольку в резолюции речь идет о распределении сумм и начислении взносов государств-членов, его делегация хотела бы быть полностью уверенной в том, что в нем точно отражено то, что было согласовано в ходе неофициальных консультаций накануне. |
I called Amanda's college roommate, I called her friends at the White House, but I absolutely, positively, did not call Amanda. |
Я звонил подружке Аманды по колледжу, ее друзьям из Белого дома, но я совершенно точно не звонил Аманде. |
So Dr. Van Lier is absolutely Neolution, because he, like, showed up out of nowhere with all this medical gear, like, right after that French doctor was shot. OK? |
Итак, доктор Ван Лайер точно неолюционист потому что он, типа, появился из ниоткуда со всем эти медицинским оборудованием, типа, сразу после этого французскую докторшу застрелили, да? |
Are you-are you absolutely certain if I don't call an ambulance, you won't die? |
Ты точно уверена, что если я не вызову скорую, ты не умрешь? |
I wouldn't ask you to go back there if I didn't know, absolutely, I can protect you. |
Я бы не просил тебя вернуться туда, если бы точно не знал, что могу тебя защитить. |
Millet's native to east Sudan, and if this were ten, even five years ago, I'd say yes, absolutely, this is east Sudan, and this could've happened yesterday. |
Просо растет в Восточном Судане, и если бы это было десять, даже 5 лет назад, я бы сказал: точно, это Восточный Судан, и все могло произойти вчера. |
Absolutely. And no one said they did. |
Точно. и никто и не говорит, что хочет. |
Absolutely, and it would be a happy okapi. |
Точно, и окапи будет счастлив. |
Absolutely, they always are, Gail. |
Точно, Гейл, там им самое место. |
Absolutely, the boys would be swiping right. |
Точно, мальчики бы сразу проводили по экранам вправо. |