Английский - русский
Перевод слова Abortion
Вариант перевода Об абортах

Примеры в контексте "Abortion - Об абортах"

Примеры: Abortion - Об абортах
While taking note of the special commission set up to review the abortion law in 2013, the Committee is concerned about the excessive delays in reforming the law. Принимая к сведению создание в 2013 году специальной комиссии для пересмотра законодательства об абортах, Комитет выражает озабоченность в связи с чрезмерно длительными задержками в пересмотре этого законодательства.
The State party should ensure, in law and in practice, that the views of the child are always heard and respected in abortion decisions. Государству-участнику следует обеспечить в законодательном порядке и на практике, чтобы в ходе принятия решений об абортах мнения детей всегда заслушивались и уважались;
Since 1993, the organization's main objective has been to advocate for the liberalization of the national abortion law, which is among the strictest in Europe, and to monitor the effects of said legislation. С 1993 года главной целью организации является деятельность, направленная на либерализацию национального закона об абортах, который является одним из самых строгих в Европе, а также на отслеживание результатов действия данного законодательства.
For example, in Spain, the liberalization of the abortion law in 2010, combined with improved access to information, resulted in a reduction in procedures and a positive trend of women undergoing abortions earlier in gestation, thus making the procedures safer. Например, в Испании либерализация закона об абортах в 2010 году сочеталась с работой по улучшению доступа к информации, что привело к снижению количества абортов и положительной тенденции проведения женщинами аборта на ранней стадии беременности, что делает эту операцию менее опасной.
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций.
IHRC-OU noted that, in 2007, CEDAW had recommended that Belize remove a statutory provision punishing women who had abortionsand although Belize had accepted the UPR recommendation to implement CEDAW recommendations, the State had not removed the punitive provision from its abortion law. МЦПЧ-УО отмечает, что в 2007 году КЛДЖ рекомендовал Белизу устранить из законодательства положение, предусматривающее наказание женщин, прибегающих к абортам, и, хотя Белиз согласился с рекомендацией УПО относительно выполнения рекомендаций КЛДЖ, государство не устранило упомянутое карательное положение из закона об абортах.
The outcome document also endorses the agreement on abortion contained in the Platform for Action and in paragraph 8.25 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. В заключительном документе также одобрена договоренность в отношении вопроса об абортах, содержащаяся в Платформе действий и пункте 8.25 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию6.
We may say that reported figures about abortion initially came only from public health institutions and figures of abortions carried out in private clinics were missing until 2006 (Table 2.5 and 2.6-INSTAT). Можно отметить, что сообщаемые данные об абортах первоначально поступали только из государственных медицинских учреждений, а данные об абортах, которые проводились в частных клиниках до 2006 года, отсутствуют (таблицы 2.5 и 2.6 - ИНСТАТ).
With regard to the question on the amendment of the legislation on abortion with a view to including other grounds for performing legal abortions, there is opposition, especially from the House of Representatives, to the enactment of any legislation that would contravene the sharia. Что касается вопроса о поправке к законодательству об абортах, предполагающей расширение оснований для совершения законных абортов, то в стране, и в частности в Палате депутатов, есть силы, выступающие против принятия любых законодательных норм, противоречащих законам шариата.
CEDAW was concerned at the high rate of unsafe abortions, which might be explained by the restrictive abortion law, which had led women to seek unsafe and illegal abortions and possibly to infanticides in certain cases. КЛДЖ обеспокоен большим числом случаев небезопасных абортов, которое можно объяснить строго ограничительным характером закона об абортах, что вынуждает женщин прибегать к небезопасным и незаконным абортам и, возможно, в некоторых случаях к детоубийству.
On the question of abortion, preventive action by the Government to reduce the huge number of abortions should target not only young women but also middle-aged women, and especially men, who also had a responsibility in the matter. Касаясь вопроса об абортах, она говорит, что предпринимаемые правительством профилактические меры, направленные на сокращение огромного числа абортов, должны быть направлены не только на молодых женщин, но и на женщин среднего возраста и особенно на мужчин, которые также несут ответственность в этом вопросе.
The UN Human Rights Committee and the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in October and November respectively, recommended that the Nicaraguan government reform its laws on abortion. Комитет ООН по правам человека и Комитет ООН по экономическим, социальным и культурным правам в октябре и ноябре соответственно порекомендовали правительству Никарагуа исправить законы об абортах.
It stressed the urgency for the State party to take measures to deal with the high level of maternal mortality and illegal abortions and to consider reviewing the punitive measures of the law of abortion, in accordance with the Beijing Platform for Action. Он подчеркнул настоятельную необходимость принятия государством-участником мер в целях борьбы с высоким уровнем материнской смертности и незаконными абортами и изучить вопрос о пересмотре предусмотренных в законодательстве об абортах мер наказания в соответствии с принятой в Пекине Платформой действий.
102.75. Review legislation on abortion and ensure that women have access to legal abortion health services, especially in cases where their life or health is at risk (Belgium); 102.75 пересмотреть законодательство об абортах и обеспечить, чтобы при легальных абортах женщины имели доступ к медицинской помощи, особенно в тех случаях, когда их жизнь или здоровье находится под угрозой (Бельгия);
It would be interesting to learn if the USAID Mexico City policy, which stipulated that non-governmental organizations could not provide women with information about abortion, had affected or increased the abortion rate and if the effects of that policy had been monitored by the Government. Было бы интересно узнать, повлияла ли политика Мехико-Сити ЮСЭЙД, согласно которой неправительственные организации не могут предоставлять женщинам информацию об абортах, на общий коэффициент абортов, увеличился ли этот коэффициент из-за указанной политики и наблюдает ли правительство за последствиями такой политики.
To initiate a national dialogue on the right of women to reproductive health, including with respect to the consequences of restrictive laws on abortion, including the criminalization of abortion (Luxembourg); начать национальный диалог по вопросу о праве женщин на репродуктивное здоровье, в том числе в связи с последствиями ограничительных законов об абортах, включая уголовную ответственность за аборты (Люксембург);
The Abortion Supervisory Committee is required by its empowering legislation to, among other things, keep under review all the provisions of the law on abortion, and the operation and effect of those provisions in practice. Законом, учредившим Комитет по надзору за абортами, этому Комитету предписывается, среди прочего, следить за всеми положениями Закона об абортах и за применением и действием этих положений на практике.
The Abortion Supervisory Committee (ASC) reviews all the provisions of New Zealand's abortion law, and the operation and effect of those provisions. Комитет по контролю над абортами проводит обзор всех положений законодательства Новой Зеландии об абортах, а также анализ юридической силы и последствий этих положений.
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции.
The Committee notes that the Abortion Act (1967) does not extend to Northern Ireland, where, with limited exceptions, abortion continues to be illegal, with detrimental consequences for women's health. Комитет отмечает, что действие Закона об абортах 1967 года не распространяется на Северную Ирландию, где, за редкими исключениями, аборты продолжают оставаться незаконными, что имеет пагубные последствия для здоровья женщин.
Partners felt the United Kingdom Government should extend the abortion law to cover Northern Ireland and concerns were raised over the lack of access to emergency contraception, and the intimidation which stops women from accessing information and advice. Партнеры считают, что правительство Соединенного Королевства должно распространить Закон об абортах и на Северную Ирландию, высказали опасения по поводу отсутствия доступа к средствам экстренной контрацепции и по поводу того, что женщины просто боятся обращаться за информацией и консультативной помощью.
Ms. Pimentel asked for clarification on how the challenges posed by the relationship between the Church and State in Belize were being handled, and whether the issue of abortion was being examined, as recommended by the Committee. Г-жа Пиментель просит пояснить, как в Белизе решаются проблемы, возникающие в отношениях между церковью и государством, и рассматривается ли вопрос об абортах, как рекомендовал Комитет.
While that Committee had done excellent work in a number of areas, it sometimes went far beyond its mandate by taking subjective positions on certain issues, particularly abortion, which was not even mentioned in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В самом деле, замечательно выполняя свою работу во многих областях, он иногда выходит за рамки своего мандата и занимает субъективную позицию по ряду вопросов, в частности, по вопросу об абортах, который вообще не затрагивается в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
During the passage of the Northern Ireland Act 1998, the Government had given assurances that abortion law would not be changed in Northern Ireland without the consent of all parties. Во время принятия закона Северной Ирландии 1998 года правительство гарантировало, что Закон об абортах в Северной Ирландии не будет меняться без согласия всех сторон.
Finally, did the reference to abortion made by a member of the Mauritian delegation signal a change in the law or was it merely an opinion? И наконец, свидетельствуют ли слова одного из членов делегации Маврикия об абортах о намечаемом изменении в законе или же лишь отражают его личное мнение?