Английский - русский
Перевод слова Abortion
Вариант перевода Об абортах

Примеры в контексте "Abortion - Об абортах"

Примеры: Abortion - Об абортах
In view of the size of that figure and the danger of such operations to women's health and lives, the question might be raised as to whether the current legislation on abortion was not too restrictive. В свете значительности этой цифры и той опасности, которую представляют для здоровья и жизни женщин эти операции, возникает вопрос, не является ли нынешнее законодательство об абортах слишком ограничительным.
Although the delegation had said that abortion would be addressed in the revised Penal Code, the Committee would appreciate further information about the time frame for those revisions. Хотя делегация объяснила, что вопрос об абортах будет включен в пересмотренный вариант Уголовного кодекса, Комитет будет признателен за предоставление дополнительной информации о сроках его пересмотра.
CRR indicated that laws governing abortion in Kenya were conflicting, and that none of these laws and policies allowed abortions when the pregnancy was as a result of incest. ЦРП указал, что в Кении законы об абортах носят противоречивый характер, и никакие из этих законов и директив не позволяют производить аборты, когда беременность наступила в результате инцеста.
The Ministry of Health proposed a draft law on abortion in 1996 but it was withdrawn in 1999 because a majority of Namibians were not in favour of the law. В 1996 году Министерство здравоохранения предложило проект закона об абортах, но он был отозван в 1999 году, поскольку большинство намибийцев высказались против этого закона.
Turning to the question of abortion, she said that so-called "natural" methods of family planning could actually benefit women, insofar as they did not involve the ingestion of toxic chemicals and facilitated the involvement of men in decision-making processes. Касаясь вопроса об абортах, оратор говорит, что так называемые "естественные" методы планирования семьи действительно могут принести пользу женщинам, если они не связаны с приемом токсичных химикатов и содействуют привлечению мужчин к принятию решений о размерах семьи.
The new constitution of Hungary, enacted in 2012, states that human life will be protected from the moment of conception, although, so far, the abortion law has not been changed. Новая конституция Венгрии, вступившая в силу в 2011 году постановила что человеческая жизнь охраняется с момента зачатия, что могло привести к ограничениям на аборты, хотя с того времени законы об абортах так и не изменились.
Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу.
Mr. ANDO asked for more details on the abortion bill that had been brought before Parliament on 2 April 2004 and, in particular, on how it would reduce the number of clandestine abortions. Г-н АНДО просит представить дополнительную информацию о законопроекте об абортах, который поступил на рассмотрение в парламент 2 апреля 2004 года, и, в частности, о том, в какой степени он способен снизить число подпольных абортов.
Accordingly, one of the most important actions to reduce mortality and morbidity due to unsafe abortions is the liberalization of abortion laws, which was carried out in about two dozen countries between 1995 and 2008. Соответственно, одной из наиболее важных мер для снижения смертности и заболеваемости, вызванных небезопасными абортами, является либерализация законодательства об абортах, которая была проведена примерно в 20 странах в период с 1995 по 2008 годы.
It has also confirmed that such legislation does not prevent women from procuring unsafe illegal abortions and has framed restrictive abortion laws as a violation of the rights to life, health and information. Он также подтверждает, что такое законодательство не мешает женщинам небезопасным и незаконным образом прерывать беременность, и называет ограничительные законы об абортах нарушением права на жизнь, здоровье и информацию.
Joint Submission (JS 6) stated that the United Kingdom has failed to meet its international obligations arising from CEDAW, ICESCR and ICCPR because it has not extended to Northern Ireland, the abortion legislation introduced in England, Scotland and Wales in 1967. В Совместном представлении 6 (СП6) говорилось, что Соединенное Королевство не выполнило свои международные обязательства по КЛДЖ, МПЭСКП и МПГПП, поскольку оно не распространило на Северную Ирландию законодательство об абортах, принятое в Англии, Шотландии и Уэльсе в 1967 году.
In line with its previous recommendation, the Committee reiterates its call to the State party to initiate a process of public consultation in Northern Ireland on the abortion law. В соответствии со своей предыдущей рекомендацией Комитет вновь повторяет свой призыв к государству-участнику приступить к процессу изучения общественного мнения в Северной Ирландии по вопросу принятия закона об абортах.
Please provide information on the steps taken to implement the Committee's recommendation in its earlier concluding observations to review the abortion law and increase access to, and availability of, contraception. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых с целью осуществления содержащейся в более ранних заключительных замечаниях Комитета рекомендации относительно пересмотра закона об абортах и расширения доступа к средствам контрацепции и обеспеченности ими.
The Committee regrets the lack of data provided in the State party's report on access to health services for migrants, asylum-seekers and refugee women, as well as on the incidence of abortion, disaggregated by age and ethnic group. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника данных о доступе к услугам здравоохранения для женщин из числа мигрантов, лиц, ищущих убежища, и беженцев, а также сведений об абортах с разбивкой по возрасту и этническому происхождению.
A coalition of NGOs has packaged a bill on abortion and groundwork is in progress to garner support for the bill which will be presented before the National Assembly for passage into law soon. Коалиция НПО разработала законопроект об абортах, и в настоящее время создается база для поддержки этого законопроекта, который будет представлен на рассмотрение Национальной ассамблеи, и его скорейшего принятия в качестве закона.
Like Mr. Kretzmer, he wanted more information about abortion, and about efforts to offset the unequal treatment of men and women. Как и г-н Крецмер, он хотел бы получить больше информации об абортах и об усилиях по ликвидации неравного обращения с мужчинами и женщинами.
She writes that the issue of abortion is not an issue of morality but of "masculine sadism" toward woman. Она заявляет, что вопрос об абортах не является вопросом морали, а вопросом «мужского садизма» по отношению к женщине.
It was very important to assess the health impact of the law on abortion and to take into account the Beijing Platform for Action, which called on States to review laws containing punitive measures against women who underwent abortions. Очень важно оценить последствия закона об абортах для состояния здоровья населения и принять во внимание положения Пекинской платформы действий, в которой к государствам обращен призыв пересмотреть законодательные акты, предусматривающие меры наказания для женщин, совершивших аборт.
Although the legislation of abortion had a positive impact on the reduction of deaths, unsafe practices still occur and the lack of registration of abortions carried out in private clinics hinders the validity of available data. Хотя законодательство об абортах имело положительное влияние в плане сокращения смертности, все еще имеет место небезопасная практика, а неполная регистрация абортов, проведенных в частных клиниках, снижает достоверность имеющихся данных.
He raised the issue of abortion as an example, with regard to which there is not a universal understanding nor position among States parties, and with respect to which the Committee on Economic, Social and Cultural Rights should demonstrate caution. В качестве примера он затронул вопрос об абортах, в отношении которого среди государств-участников не существует общего понимания или общей позиции и в связи с которым Комитету по экономическим, социальным и культурным правам надлежит проявлять осторожность.
Article 40, paragraph 3.3, of the 1937 Constitution and the Regulation of Information Act, 1995, regulate information about abortion. Распространение информации об абортах регулируется пунктом З.З статьи 40 Конституции 1937 года и Законом о регулировании информации 1995 года.
In recent years, however, the Committee had raised broader questions pertaining to the right to life, such as the infant mortality rate, life expectancy and the highly controversial issue of abortion. В то же время в последние годы Комитет стал затрагивать более широкие вопросы, касающиеся права на жизнь, такие, как младенческая смертность, средняя продолжительность жизни и крайне спорный вопрос об абортах.
Two consultation workshops, attended by State officials and members of civil society, were held in 2007 and 2008 to consider whether to revise legislation on abortion. Что касается возможности пересмотра национального законодательства об абортах, то в 2007 и в 2008 году было проведено два консультативных семинара с участием государственных деятелей и представителей гражданского общества.
The Committee is concerned about the law on abortion, especially in cases where the life of the mother is in danger (art. 6). Комитет обеспокоен законодательством об абортах, и в частности в случаях, когда жизни матери угрожает опасность (статья 6).
While noting the establishment of the National Advisory Group on Abortion and the existing policy on abortion, providing women with access to safe abortion, the Committee calls on the State party to implement as well as to raise awareness about this policy. Отмечая создание Национальной консультативной группы по вопросу об абортах и существующие нормы в отношении абортов, предусматривающие доступность безопасных абортов, Комитет призывает государство-участник выполнять эти нормы и расширять информированность о них.