Английский - русский
Перевод слова Abortion
Вариант перевода Об абортах

Примеры в контексте "Abortion - Об абортах"

Примеры: Abortion - Об абортах
Women often remain unaware of these exceptions because the stigma surrounding the issue of abortion prevents dissemination and discussion of such necessary information. Эти изъятия часто остаются неизвестными для женщин, потому что существующая вокруг вопроса об абортах стигма препятствует распространению и обсуждению такой необходимой информации.
Joint Submission 6 (JS 6) stated that in Northern Ireland the legislation on abortion hindered women from realising the highest attainable standard of physical and mental health. В Совместном представлении 6 (СП6) говорилось, что в Северной Ирландии законодательство об абортах препятствует женщинам достигать наивысшего уровня физического и психического здоровья.
AI stated that restrictive laws and policies on abortion remained in force, denying women their right to the highest attainable standard of health. МА заявила, что в стране по-прежнему действуют ограничительные законы и программы об абортах, в соответствии с которыми отрицается право женщин на наивысший достижимый уровень охраны здоровья.
Particular attention was drawn to the problem of teenage pregnancies and the need to review laws relating to abortion with a view to removing punitive provisions. Особое внимание предлагалось обратить на проблему подростковой беременности и на необходимость пересмотра законов об абортах на предмет отмены карательных положений.
Regarding the K.N.L.H. case, he said that the absence of response was deliberate, as the question of abortion was extremely sensitive in the country. Относительно дела Льянтой Уаман он сказал, что ответ не представлялся сознательно, поскольку в его стране вопрос об абортах является чрезвычайно деликатным.
In closing, she invited the delegation to comment on the juxtaposition of secularism with legislation based on religious conviction, as in the case of the laws on abortion. В заключение она предлагает делегации прокомментировать взаимосвязь секуляризма и законодательства, основанного на религиозных убеждениях, как в случае законов об абортах.
The very interesting dialogue with the Committee at the previous meeting regarding the question of abortion, and especially the extreme cases that could arise, would undoubtedly prompt the Government to rethink its position and review legislation on the matter. Состоявшийся на предыдущем заседании весьма интересный диалог с Комитетом по вопросу об абортах, и особенно о возможных экстремальных случаях, безусловно побудит правительство переосмыслить свою позицию и разобрать свое законодательство на этот счет.
Conditions under which induced abortion of pregnancy is possible are provided in the Abortion Act and the related decree of the Ministry of Health, which implements the Act. Условия, при которых возможно искусственное прерывание беременности, изложены в Законе об абортах и в соответствующем постановлении министерства здравоохранения, определяющем порядок осуществления этого Закона.
In 2001, however, a task force report had recommended repealing that section of the Criminal Code and replacing it by an Abortion Act which would make abortion lawful in certain circumstances. Однако, в 2001 году в докладе одной из целевых групп была высказана рекомендация о том, чтобы отменить действие соответствующего раздела Уголовного кодекса и заменить его законом об абортах, в котором проведение аборта будет допускаться при определенных обстоятельствах.
The Committee notes with concern that the Abortion Act 1967 does not extend to Northern Ireland where, with limited exceptions, abortion continues to be illegal. Комитет с озабоченностью отмечает, что Акт об абортах 1967 года не действует в Северной Ирландии, где, за малым исключением, аборты являются незаконными.
In the early 90's, the traditionally celebrated Women's Day was taken over by women's non-governmental organizations for demonstrations to propagate gender equality and press for liberalization of the abortion law. В начале 1990-х годов в рамках традиционного празднования Женского дня женские неправительственные организации провели демонстрации, требуя обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и принять более либеральный закон об абортах.
The State party should undertake a careful assessment of the issue of abortion and maternal mortality and take the necessary measures to reduce the high maternal death rate. Государству-участнику следует тщательно проанализировать вопрос об абортах и материнской смертности и принять необходимые меры для сокращения высокого показателя материнской смертности.
With regard to the issue of abortion, her Government would submit a detailed written report to the Committee on the legal, cultural and social aspects of the problem. Что касается вопроса об абортах, то ее правительство представит Комитету подробный письменный доклад о правовых, культурных и социальных аспектах этой проблемы.
The Committee against Torture has further stated that punitive abortion laws should be reassessed since they lead to violations of a woman's right to be free from inhuman and cruel treatment. Комитет против пыток также заявил, что карательные законы об абортах должны быть пересмотрены, поскольку они ведут к нарушениям права женщин на свободу от бесчеловечного и жестокого обращения.
The rate of unsafe abortions and the ratio of unsafe to safe abortions both directly correlate to the degree to which abortion laws are restrictive and/or punitive. Доля небезопасных абортов и соотношение между небезопасными и безопасными абортами напрямую зависят от той степени, в какой законы об абортах являются ограничительными и/или карательными.
The Committee is further concerned that the restrictive abortion law and the lengthy procedures for authorizing abortions according to the exceptions allowed by law lead women to seek illegal abortions which are often unsafe. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что ограничительное законодательство об абортах и затянутость процедур предоставления разрешений на аборт в соответствии с исключениями, предусмотренными законодательством, ведут к тому, что женщины прибегают к незаконным абортам, которые часто небезопасны.
Access to emergency obstetric care and management of complications arising from unsafe abortions, including revising restrictions within existing abortion laws, should be integrated into policies and practices to safeguard the lives of women and adolescent girls. Чтобы защитить жизни женщин и девочек-подростков, в политику и практику следует интегрировать, в том числе за счет пересмотра ограничений в рамках существующих законов об абортах, доступ к неотложной акушерской помощи и лечению осложнений, связанных с небезопасными абортами.
It further recommends holding a national consultation with civil society groups, including women's groups, to address the issue of abortion, which is illegal under the current law and is a cause of women's high mortality rates. Он рекомендует далее проводить национальные консультации с группами гражданского общества, включая женские группы, для обсуждения вопроса об абортах, которые согласно ныне действующему законодательству являются незаконными и представляют собой одну из причин высокого показателя смертности среди женщин.
The Committee reiterates its deep concern about restrictive abortion laws in Poland, which may incite women to seek unsafe, illegal abortions, with attendant risks to their life and health. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу наличия в Польше строгих законов об абортах, которые могут побуждать женщин делать опасные подпольные аборты, угрожающие их жизни и здоровью.
In 2007, the United Nations Human Rights Council expressed concern over the country's "improperly restrictive" legislation on abortion, especially in cases where the life of the mother is at risk. В 2007 Совет по правам человека ООН выразил беспокойство в отношении «неуместно строгого» законодательства страны об абортах, особенно в случаях когда жизнь матери подвергается риску.
Complying with the provisions of Islamic Sharia and national law in dealing with the issue of abortion, which the document rules out as a means of family planning. соблюдать положения исламского шариата и национального законодательства по вопросу об абортах, которые в принятом документе исключаются как средство планирования семьи.
There appeared to be a conflict between the law on abortion and the Constitution, which recognized the right to decide freely on the number and spacing of children. Как представляется, закон об абортах противоречит Конституции, в которой признается право свободно решать вопрос о количестве детей и о протяженности промежутков между родами.
Concerning the delegation's reply on abortion, she noted that no concern had been expressed about the large number of women who died every year as a result of illegal abortions. Касаясь ответа делегации на вопрос об абортах, она отмечает, что не было выражено никакой обеспокоенности по поводу большого числа женщин, умирающих ежегодно в результате незаконных абортов.
He shared the concerns expressed by Mr. Scheinin regarding the law on abortion and the right to a pension, which in his view was hardly compatible with the provisions of the Covenant. Он разделяет озабоченность г-на Шейнина по поводу закона об абортах и права на пенсию, которые, по его мнению, плохо согласуются с положениями Пакта.
Since 1987, a law on abortion has been in force in Slovakia; it is comparable with those of the EU countries and respects the woman's freedom of choice. С 1987 года в Словацкой Республике действует закон об абортах, который сопоставим с законами стран ЕС и предполагает свободный выбор женщины.