Английский - русский
Перевод слова Abortion
Вариант перевода Об абортах

Примеры в контексте "Abortion - Об абортах"

Примеры: Abortion - Об абортах
The Committee is concerned about the punitive abortion law that could lead adolescents to seek other alternative solutions in the neighbouring countries. Комитет выражает озабоченность по поводу имеющего карательную направленность закона об абортах, который может заставлять подростков искать альтернативные варианты в соседних странах.
The meeting gave the members of both Committees an opportunity to compare and contrast how they consider issues of reproductive health, in particular abortion. Это заседание предоставило возможность членам обоих Комитетов сопоставить свои подходы к вопросам репродуктивного здоровья, в частности к вопросу об абортах.
The Committee recommends that the State party evaluate the effects of its restrictive legislation on abortion on women's health with a view to regulating this area with sufficient clarity. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ последствий его ограничительного законодательства по вопросу об абортах для здоровья женщин в целях регламентирования этой сферы с достаточной степенью ясности.
In Africa, Botswana, Seychelles, Burkina Faso and South Africa significantly amended their existing legislation or enacted new abortion laws along more liberal lines while Equatorial Guinea adopted more restrictive abortion legislation in 1991. Такие страны Африки, как Ботсвана, Сейшельские Острова, Буркина-Фасо и Южная Африка, внесли значительные изменения в свое действующее законодательство или приняли новые, более либеральные законы об абортах, тогда как в Экваториальной Гвинее в 1991 году было принято более ограничительное законодательство об абортах.
[C1]: The actions taken do not implement the recommendation urging the State party to review its legislation on abortion. [С1]: принимаемые меры не обеспечивают выполнение рекомендаций о пересмотре государством-участником законодательства об абортах.
The current law that governs abortion is the Crimes Ordinance 1961 (sect. 73, 73A, 73B, 73C). Вопрос об абортах в настоящее время регулируется Законом о преступлениях 1961 года (разделы 73, 73А, 73В, 73С).
CEDAW welcomed the amendment of the Abortion Act removing the requirement that a woman must be Swedish or resident to have an abortion. КЛДЖ приветствовал внесение изменений в Закон об абортах, отменяющих требование, в соответствии с которым для производства аборта женщина должна являться гражданкой или резидентом Швеции.
The wallchart shows that while the trend has been towards expanding the grounds on which abortion is permitted, abortion laws and regulations are significantly more restrictive in developing countries than in developed countries. Как видно из настенной диаграммы, хотя и наблюдается тенденция к расширению количества оснований для разрешения абортов, законы и положения об абортах в развивающихся странах являются куда более ограничительными, чем в развитых странах.
They recommended inter alia that Kenya increase access to contraceptives and specifically for women in marginalized areas; take measures to improve access to maternal health information and services; clarify the law on abortion and ensure that women have access to legal, safe abortion and post-abortions services. Они рекомендовали среди прочего, чтобы Кения расширила доступ к контрацептивам, особенно для женщин в маргинализированных районах; приняла меры по улучшению доступа к материнской медико-санитарной информации и услугам; прояснила закон об абортах и обеспечила женщинам доступ к законному, безопасному аборту и обслуживанию после аборта.
The Committee also recommends that the State party review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers, and ensure by law and in practice that the views of the child always be heard and respected in abortion decisions. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в отношении абортов с целью обеспечения наилучших интересов беременных подростков, а также того, чтобы по закону и на практике всегда при решении об абортах заслушивались и принимались во внимание интересы ребенка.
HR Committee remained concerned about the high maternal mortality, the abortion laws which might incite women to seek unsafe and illegal abortions, and about the unavailability of abortion even when the law permitted it. Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности, законов об абортах, которые способны подтолкнуть женщин к проведению опасных и незаконных абортов, а также отсутствия практических возможностей для проведения абортов даже в тех случаях, когда закон разрешает это.
In order to present a bill on abortion, the Government would have to convince Jamaicans that the bill was in the best interests of women because abortion was an emotional subject. Чтобы представить законопроект об абортах, правительство должно убедить жителей Ямайки в том, что принятие такого законопроекта в интересах женщин, поскольку аборты - это волнующая тема.
Ms. Pascal (Republic of Moldova), referring to the issue of abortion, said that services for pregnant women were free and guaranteed by the State before and after abortion. Г-жа Паскаль (Республика Молдова), касаясь вопроса об абортах, говорит, что услуги, предоставляемые беременным женщинам, являются бесплатными и гарантируются государством в период как до, так и после абортов.
Although, abortion was usually dealt with under article 12, the rates were high in Latvia as elsewhere in Eastern Europe, and that meant that abortion, too, was a form of abuse. Хотя вопрос об абортах рассматривается по статье 12, в Латвии, как и в других странах Восточной Европы, масштабы применения абортов достаточно велики, а это означает, что аборт также является формой надругательства.
Turning to the question of abortion, she said that while it was true that the level of maternal mortality in Senegal was very high, it would be incorrect to say that the prohibition of abortion was mainly responsible. Отвечая на вопрос об абортах, она говорит, что, хотя уровень материнской смертности в Сенегале действительно является чрезвычайно высоким, было бы неправильным считать, что основная причина состоит во введении запрета на аборты.
She enquired whether there were statistics on abortion - which had recently been banned in Nicaragua - to indicate that the number of abortions had decreased as a result of the new legislation or that abortion had been eliminated. Она спрашивает, свидетельствуют ли статистические данные об абортах, которые были недавно запрещены в Никарагуа, что количество абортов уменьшилось в результате нового законодательства или что аборты были ликвидированы.
Noting that illegal abortion is cited by the Government as a major cause of death for women in Zimbabwe, the Committee recommends that the Government reappraise the law on abortion with a view to its liberalization and decriminalization. Ввиду того, что, по мнению правительства, одной из главных причин женской смертности в Зимбабве являются подпольные аборты, Комитет рекомендовал правительству пересмотреть закон об абортах, с тем чтобы либерализировать и декриминализировать эту процедуру.
Mr. GAMERDINGER (Monaco), addressing the question of abortion, said that when a doctor considered that a pregnancy might jeopardize the health of the mother or child, he or she authorized an abortion on the grounds that a state of necessity existed. Г-н ГАМЕРДИНЖЕ (Монако), касаясь вопроса об абортах, говорит, что, если, по мнению врача, беременность может угрожать здоровью матери или ребенка, он дает разрешение на аборт на основании состояния необходимости.
Regarding abortion, he said that it was reassuring to hear that a doctor who failed to act to save the life of the mother, including by way of abortion, would be liable for a criminal act. В связи с вопросом об абортах он говорит, что отрадно слышать, что врач, не оказавший помощи для спасения жизни матери, в том числе путем аборта, будет привлечен к ответственности за преступное деяние.
Noting that the Committee on the Rights of the Child had urged Chile to review its complete criminalization of abortion, it recommended (b) furthering efforts to ensure that the abortion laws are brought into line with Chile's human rights obligations. Отметив, что Комитет по правам ребенка настоятельно призвал Чили пересмотреть полную криминализацию абортов, она рекомендовала Ь) активизировать усилия для обеспечения соответствия закона об абортах обязательствам Чили в области прав человека.
She would like to know whether the Government planned to begin the urgently needed review of its abortion legislation to bring it in line with human rights standards. Она хотела бы узнать, планирует ли правительство приступить к проведению столь необходимого обзора законодательства об абортах, с тем чтобы привести его в соответствие со стандартами в области прав человека.
There was no indication that the Government intended to modernize abortion legislation, or that members of Parliament intended to take it up as an initiative. Нет никаких предпосылок к тому, что правительство собирается модернизировать законодательство об абортах или что члены парламента намерены выступить с такой инициативой.
For the last 20 years Poland has had one of the most restrictive abortion laws in the world - and still does. За последние 20 лет в Польше продолжает действовать один из самых ограничительных законов об абортах в мире.
It invited steps to prevent violence against women and LGBTI persons and made a call for the abortion legislation to be amended. Она призвала принять меры в целях предотвращения насилия в отношении женщин и ЛГБТИ, а также внести поправки в законодательство об абортах.
UPR consultations highlighted public concerns around New Zealand's abortion laws, including on-going issues around equity of access, for example, in rural populations. В ходе консультаций в рамках УПО была подчеркнута озабоченность общественности по поводу законов Новой Зеландии об абортах, в том числе в отношении таких текущих вопросов, как равный доступ, например, для сельского населения.