Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Ability - Состоянии"

Примеры: Ability - Состоянии
The ability of international trade to act as an engine of growth and poverty reduction is being short-circuited in many LDCs by falling and unstable world commodity prices. Зачастую эти страны, для которых характерна узкая номенклатура выпускаемой продукции, обслуживают международные рынки, находящиеся в упадочном или вялом состоянии, что влечет за собой низкую производительность, низкую добавленную стоимость и существование сравнительно неконкурентоспособного сырьевого сектора в НРС.
So it also has the ability, all the time, regardless of the direction of the wind, to be able to make the building fresh and efficient. То есть оно в состоянии всегда, независимо от направления ветра, сохранять свежесть и оставаться эффективным.
According to official agricultural statistics, Puerto Rico imports 85 per cent of the food that its residents consume, owing to lack of ability to compete with the economies of scale of larger agribusiness firms abroad. Согласно официальным данным сельскохозяйственной статистики, Пуэрто-Рико импортирует 85 процентов всего потребляемого населением продовольствия, будучи не в состоянии конкурировать с постоянно наращивающими масштабы производства более крупными агро-предприятиями за рубежом.
Such projects are generally a reaffirmation of government policy and in many cases donors really have little ability to institute changes capable of affecting the status quo. Эти проекты в основе своей являются конкретизацией правительственной политики, и доноры часто не в состоянии что-либо предпринять для изменения существующего положения вещей.
Although vent fauna in the vicinity of mining activities would undoubtedly be affected, vent communities may have the ability to re-establish at severely disturbed sites as long as there are hydrothermal emissions to support microbial chemosynthesis. Хотя добычные работы наверняка скажутся на окрестной жерловой фауне, жерловые сообщества могут оказаться в состоянии восстановиться на участках, подвергшихся серьезным возмущениям, если останутся гидротермальные выходы, поддерживающие микробный хемосинтез.
Similar financial instruments have also been created to improve the ability of the private party to honour debt servicing during the initial operating period or "ramp-up" phase of the project, when risk of default is at its highest. Для того чтобы частная сторона была в состоянии выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности на первом этапе эксплуатации или этапе «линейного ускорения» проекта, когда отмечается наибольшая вероятность невыполнения обязательств, создаются также аналогичные финансовые инструменты.
Furthermore, women and girls pay an opportunity cost when undertaking unpaid care work for HIV- and AIDS-related illnesses, since their ability to participate in income generation, education and skills-building diminishes. Кроме того, женщины и девочки, осуществляющие неоплачиваемый уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, лишаются других возможностей, поскольку они не в состоянии полноценно заниматься приносящими доход видами деятельности, получать образование и повышать квалификацию.
Public servants, as the stewards for delivery on the development goals, especially in developing countries in Africa, must have a solid values-based culture and the ability to support those for whom the reform is meant. Гражданские служащие, которые реально руководят усилиями по достижению целей в области развития, особенно в развивающихся странах Африки, должны иметь высокую культуру, основанную на ценностях, и быть в состоянии оказывать поддержку тем, в чьих интересах проводятся реформы.
But the collapse of the Soviet Union all but eliminated the ability of the Russian Navy to operate far from home ports, making the current submarine patrols thousands of miles from Russia even more surprising for military officials and defense policy experts. Данный эпизод заставил вспомнить период "холодной войны", когда Соединенные Штаты и Советский Союз регулярно "парковали" субмарины у берегов противника с целью кражи военных секретов, отслеживания движения судов, короче находились в состоянии готовности к войне.
Joint programmes were often identified at a later stage of programme implementation, and many United Nations organizations did not have the ability to respond with funds on an ad-hoc basis when such opportunities arose. Совместные программы часто формулировались на более позднем этапе осуществления программ, и, когда представлялась соответствующая возможность, многие организации системы Организации Объединенных Наций оказывались не в состоянии изыскать требуемые дополнительные средства.
Equally important is the ability to restart on another node at the last state before failure using the saved state from the shared storage. Соответственно, столь же важна возможность приложения быть перезапущенным на другом узле в состоянии, предшествующем сбою, с использованием данных о состоянии из общего хранилища.
The Agency's ability to maintain refugee shelters had decreased significantly, since it depended entirely on extrabudgetary contributions, and in the reporting period only 1.2 per cent of the needed repairs had been completed. Способность Агентства поддерживать в хорошем состоянии жилищный фонд беженцев значительно снизилась, так как она полностью зависит от внебюджетных средств.
The advantage of a short timeout is the ability to deliver multiple components of a web page quickly while not consuming resources to run multiple server processes or threads for too long. Преимуществом короткого таймаута является возможность быстро отдать клиенту несколько компонентов веб-страницы, не блокируя при этом слишком долго в состоянии ожидания процессы или потоки сервера.
As a result of the combined effects of several negative factors, the majority of debtor countries had been unable to meet their commitments to their creditors and had found themselves faced with an enormous debt at a time when their ability to repay was declining. В результате совокупного воздействия ряда негативных факторов большинство стран-должников оказались не в состоянии выполнить свои обязательства перед кредиторами, столкнувшись с проблемой огромной задолженности в период, характеризующийся снижением уровня их платежеспособности.
Frequent meetings with our customer, kick off presentations, project status reports and other formalized activity will let us ability to control progress of the project. Регулярные встречи с заказчиком, презентации по запуску, отчёты о состоянии проекта и т.д. дают возможность управлять движением проекта вперёд.
We hope that the international community will finally be able to act on its commitment to give countries suffering from this scourge the ability to lay the foundation for genuine, sustainable development. Мы надеемся, что международное сообщество будет, в конце концов, в состоянии выполнить свои обязательства и предоставит возможность странам, страдающим от этого бедствия, заложить основу для подлинного, устойчивого развития.
In addition, missions in a mature state of operations are frequently unable to retain talented staff, a reality that can hinder the Organization's ability to achieve a viable steady state. Кроме того, миссии, находящиеся на продвинутом этапе своего жизненного цикла, зачастую не в состоянии удерживать талантливых сотрудников, что может негативно повлиять на способность Организации обеспечить устойчивую стабилизацию ситуации.
In May 2010, the Agency completed 60 years of operations amidst one of its most grave financial crises, which threatened its ability to continue its vital services for the refugee population. В мае 2010 года Агентство отметило 60 лет с начала своей деятельности, находясь при этом в состоянии глубочайшего финансового кризиса, ставящего под угрозу его способность продолжать свою жизненно важную деятельность на благо беженцев.
Regarding volatility per se, farmers in most developing countries lack the ability of their counterparts in higher-income countries to insure against short-term commodity price risk through financial market instruments. Что касается неустойчивости как таковой, то фермеры в большинстве развивающихся стран в отличие от фермеров в странах с более высоким доходом не в состоянии застраховаться от возможных краткосрочных колебаний цен на сырье с помощью инструментов финансового рынка.
Since the Army was unable to provide security throughout the country, some communities had organized their own defences, and it was possible that children were being used in that context without the Government's awareness or ability to intercede. Поскольку армия не в состоянии обеспечить безопасность по всей стране, некоторые общины организовали свою собственную оборону, и, возможно, дети используются в связи с этим без ведома правительства, которое не может вступиться за них.
Finding this unique combination at short notice is particularly challenging and requires pre-positioning some capacity for immediate deployment and ensuring that we have the ability to put more substantial expertise in place relatively quickly. Подыскать людей с необходимой комбинацией навыков особенно трудно, когда это приходится делать очень быстро, поэтому следует заранее готовить определенные ресурсы, с тем чтобы мы были в состоянии относительно быстро направить на места специалистов, имеющих более основательную подготовку.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
I was told that most of the people arriving after such unhygienic, sardine-like rides develop severe skin diseases and have to remain prone on the beach to slowly regain their ability to stretch their legs out. Мне рассказали, что по прибытии многие, перенесшие такие антисанитарные путешествия в набитых до отказа лодках, заражаются серьезными кожными заболеваниями или подолгу лежат на берегу не в состоянии распрямить затекшие ноги.
And in the course of four hours, I watched my brain completely deteriorate in its ability to process all the morning of the hemorrhage, I could not walk, talk, read, write or recall any of my life. В то утро, когда произошло кровоизлияние, я была не в состоянии ходить, говорить, читать, писать и даже вспомнить что-либо из своей жизни.
If the crisis continues, not only will it impede the Agency's ability to deliver certain services on time but it will also increase the cost of delivery of those services. 6.12 Одной из серьезных проблем для Агентства, на решение которой оно не в состоянии повлиять, является нынешняя политическая обстановка на Западном берегу и в секторе Газа.