Drops in income limited the ability of many households to pay for private health care. |
Снижение дохода привело к увеличению числа домохозяйств, которые были не в состоянии оплачивать услуги в частных медицинских заведениях. |
Future funding allocations to this sector would depend on the ability of recipient countries to maintain and operate their infrastructure. |
Объемы будущих ассигнований на развитие этого сектора будут зависеть от способности стран-получателей поддерживать эту инфраструктуру в надлежащем эксплуатационном состоянии. |
I'm concerned about your well-being... and your ability to perform on this mission. |
Я беспокоюсь о вашем состоянии... и вашей способности участвовать в этой миссии. |
Society today already possesses sufficient resources, organizational ability and technology and hence the competence to achieve this objective. |
Современное общество уже обладает достаточными ресурсами, организационными возможностями, техникой и, следовательно, в состоянии достигнуть этой цели. |
HCB has the ability to bioconcentrate and biomagnify under typical environmental conditions. |
ГХБ обладает способностью к биоаккумуляции и биомагнифации при обычном состоянии окружающей среды. |
But I believe that young Olivia may need to be in some kind of heightened emotional state to access her ability. |
Но, я думаю, что юной Оливии необходимо находиться в состоянии эмоционального возбуждения, чтобы использовать свою способность. |
In all these cases, the ability to travel quickly to address rising tensions or take advantage of narrow windows of opportunities in mediation processes is vital. |
Во всех этих случаях существенно важное значение имеет способность оперативно совершать поездки, с тем чтобы быть в состоянии принимать меры при возникновении напряженности или использовать ограниченные периоды наличия определенных возможностей в посреднических процессах. |
Demographic and health surveys conducted in developing countries reveal that women are not able to determine when they are fertile; this ability is critical for avoiding unintended pregnancies and planning desired pregnancies. |
Как показывают проведенные в развивающихся странах демографические и медицинские опросы, женщины не в состоянии определить периоды своей способности к зачатию; эта возможность имеет решающее значение для предотвращения нежелательной беременности и планирования желаемых беременностей. |
The Penal Code should give guidance about when a person cannot make a free agreement because of immature age, mental ability, being asleep or unconscious. |
Уголовный кодекс должен предусматривать руководство в отношении случаев, когда лицо не может дать добровольное согласие по причине несовершеннолетнего возраста, умственных способностей, пребывания в состоянии сна или бессознательном состоянии. |
Dear me, it's almost beyond one's ability to calculate. |
Никто не в состоянии такое представить. |
Alice, we're worried that in your present condition... that you don't have the ability... to take care of a child. |
Элис, нас беспокоит, что в твоем теперешнем состоянии... ты не сможешь... воспитать ребенка. |
While some States are able to prosecute under universal jurisdiction, many States do not have the ability or means to undertake such a prosecution. |
Некоторые государства в состоянии обеспечить судебное преследование в рамках универсальной юрисдикции, но у многих государств нет возможностей или средств для такого преследования. |
Theoretical behaviorism recognized that a historical system, an organism, has a state as well as sensitivity to stimuli and the ability to emit responses. |
Теоретический бихевиоризм признал, что историческая система, организм, в нормальном состоянии обладает чувствительностью к стимулам и возможностью осуществлять реакции. |
While the shield ability is active, the mage is unable to do anything else and is therefore highly vulnerable to melee attacks. |
Во время поддержания магического щита, маг не в состоянии делать ничего другого, а потому крайне уязвим для атак ближнего боя. |
Fitz and I believe the General has the ability to manifest a form of sentient dark force, able to shift its density at will. |
Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию. |
Can the delusion appear in the utmost state of ability? |
Могут ли бредовые идеи появиться на пограничном состоянии дееспособности? |
If the Security Council can add value here, it should do so to the best of its ability. |
Если Совет Безопасности в состоянии оказать в этом содействие, то он должен сделать все от него зависящее. |
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. |
Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил. |
At a time when information and skills and the ability to manipulate them have become a source of wealth, African education is in crisis. |
В условиях, когда информация, а также умение и способность манипулировать ею стали источником обогащения, африканская система образования находится в состоянии кризиса. |
Where the debtor can meet this obligation it may serve to enhance the confidence of creditors in the ability of the debtor to continue managing the business. |
Если должник в состоянии исполнить это обязательство, то это может способствовать повышению уверенности кредиторов в способности должника продолжать руководить предприятием. |
Where rapid deployment of the right personnel affects the ability to implement mandates, the Secretariat just can't deliver. |
В тех ситуациях, когда быстрое развертывание требуемого персонала необходимо для обеспечения эффективного выполнения мандатов, Секретариат просто не в состоянии справиться с задачей. |
Given the critical importance of the police force, a comprehensive initiative is required to strengthen and expand its ability to carry out critical tasks. |
С учетом исключительной важности полиции стране необходима комплексная инициатива, направленная на укрепление и расширение ее потенциала, с тем чтобы она была в состоянии выполнять возложенные на нее важные задачи. |
They wanted a pill that would keep a soldier awake and alert in combat... Without a negative impact on cognitive ability. |
Они хотели таблетки, которые поддерживали бы солдат в состоянии бодрствования и готовности... без негативных последствий для познавательных способностей. |
An additional risk is the ability of signatory parties to meet their financial obligations in carrying out the Doha Document and the possible reluctance of donors to fund its implementation. |
Риск может также быть связан с тем, насколько подписавшие стороны в состоянии выполнить свои финансовые обязанности в плане осуществления Дохинского документа, а также с возможной неготовностью доноров финансировать процесс его осуществления. |
In addition, the Committee expresses concern about serious gaps in the supply of safe drinking water, especially in schools and rural areas, and inadequate sanitation facilities, which affect the health of and the ability to retain children in school. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с серьезными проблемами снабжения безопасной питьевой водой, особенно школ и сельских районов, и по поводу неадекватности средств санитарии, что отрицательно сказывается на состоянии здоровья детей и способности продолжать обучение в школе. |