Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Ability - Состоянии"

Примеры: Ability - Состоянии
There are still shortcomings in the ability of computational tools to handle the variety and quantity of information currently available in an efficient manner. Вычислительные средства пока не в состоянии эффективно обрабатывать имеющийся объем разнообразной информации.
Whatever this thing is, it has the ability to convert matter and energy. Как бы эта штука ни выглядела, она в состоянии преобразовывать материю и энергию.
Has she the mental ability to follow the proceedings? Умственно она в состоянии понимать суть судебного процесса?
Likewise, the Transitional Government, assisted by MINUSTAH, still lacked the ability to implement an adequate programme encompassing all armed groups and individuals. Аналогичным образом переходное правительство пока не в состоянии осуществлять при содействии МООНСГ адекватную программу в отношении всех вооруженных групп и лиц.
It should be added that humanitarian actors remain deeply concerned about the safety of their staff and about their ability to provide assistance to the civilian population. Следует добавить, что гуманитарные субъекты по-прежнему глубоко обеспокоены безопасностью своего персонала и тем, насколько он в состоянии оказывать помощь гражданскому населению.
The peacekeeping force should be highly mobile, with the ability to counter an external threat and provide security support to attend to trouble spots inside the country. Миротворческие силы должны быть высоко мобильными и в состоянии противостоять внешней угрозе и оказывать поддержку в обеспечении безопасности в неспокойных районах внутри страны.
If given the opportunity, women have shown an ability to resolve conflicts, at both national and international levels. Женщины доказали, что при наличии возможностей они в состоянии разрешать конфликты как на национальном, так и на международном уровнях.
It is these actors who have the principal ability to spread or stop the violence. Именно они в состоянии усилить или остановить его.
At the community level, health management committees in many countries are gaining confidence in their ability to manage the financial aspect of health services. Что касается общинного уровня, то во многих странах растет убежденность в том, что комитеты управления здравоохранением в состоянии регулировать финансовые аспекты деятельности служб здравоохранения.
In one area after another, the amounts and types of waste discharged have outstripped nature's ability to break them down into less harmful elements. Сплошь и рядом отходы сбрасываются в таких количествах и в таком составе, что природа не в состоянии разложить их на менее вредные элементы.
It scares me sometimes to hear of the kind of expectations some have, given our ability to do magic with limited resources. Порой мне становится страшно, когда я слышу, чего от нас ожидают, поскольку мы не в состоянии творить чудеса при ограниченных ресурсах.
Developing countries, in particular, often lack information on the opportunities and alternatives in this field, as well as the ability to handle the relevant issues effectively. Развивающиеся страны в особенности зачастую не располагают информацией об имеющихся в этой области возможностях и альтернативах и не в состоянии успешно решать соответствующие вопросы.
The Investigation Division no longer has any ability to analyse incoming documents and information that do not fall within the ambit of current investigations. Следственный отдел больше не в состоянии анализировать входящую документацию и информацию, не связанную с текущими расследованиями.
In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы.
The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь.
The municipality is also required to have discount schemes for families with the least ability to pay. Кроме того, муниципалитеты должны вводить системы скидок для малообеспеченных семей, которые не в состоянии оплачивать услуги в полном объеме.
I am very optimistic about our ability to make the world a better place and to meet the aspirations and hopes of our peoples. Я полон оптимизма в отношении того, что сегодня мы в состоянии сделать мир лучше, оправдать чаяния и надежды наших народов.
This is a significant change since previous staffing levels precluded the ability of desk officers to conduct such frequent reviews of military planning documentation for all peacekeeping operations. Все это говорит о крупных изменениях, поскольку при прежнем штатном расписании старшие штабные офицеры были не в состоянии проводить столь частые обзоры военных планов в интересах всех миротворческих операций.
These reforms are necessary given that the Forestry Development Authority (FDA) still does not have the ability to prevent illegal logging. Необходимость реформ обусловлена тем, что Управление лесного хозяйства (УЛХ) все еще не в состоянии предотвращать незаконную рубку леса.
The liberalization of trade can be beneficial to humanity, particularly to the poor, who have the ability to produce for a greater market. Либерализация торговли может принести пользу человечеству, особенно бедным слоям населения, которые в состоянии заниматься производством для более крупного рынка.
Other Member States with the ability to do so should join Cuba in providing study and professional training facilities to youth from the Non-Self-Governing Territories. Государства-члены, которые в состоянии сделать это, должны последовать примеру Кубы и предоставить молодежи из несамоуправляющихся территорий возможность получить образование и профессиональную подготовку.
Extremist organisations and individuals that are known to Crime Intelligence and that have the ability to gather funds are being monitored. Осуществляется контроль за экстремистскими организациями и лицами, которые известны уголовному розыску и которые в состоянии осуществлять сбор средств.
National Government ownership and the ability to mobilize appropriate responses in a timely manner are required to translate early warning into early action. Чтобы оповещение на раннем этапе привело к реагированию на раннем этапе, требуется, чтобы национальные правительства брали на себя ответственность и были в состоянии своевременно мобилизовать соответствующие ресурсы для реагирования.
Diarrhoeal disease and the accompanying malnutrition adversely affect the central nervous system and intellectual functioning of children and thus their ability to optimally contribute to their society. Диарейные заболевания и сопутствующее им недоедание негативно сказываются на состоянии центральной нервной системы и умственном функционировании детей и, тем самым, на их способности оптимально участвовать в жизни общества.
Because we can change the world, we have the ability. Ведь мы в состоянии изменить мир, нам это по силам.