| There are still shortcomings in the ability of computational tools to handle the variety and quantity of information currently available in an efficient manner. | Вычислительные средства пока не в состоянии эффективно обрабатывать имеющийся объем разнообразной информации. |
| Whatever this thing is, it has the ability to convert matter and energy. | Как бы эта штука ни выглядела, она в состоянии преобразовывать материю и энергию. |
| Has she the mental ability to follow the proceedings? | Умственно она в состоянии понимать суть судебного процесса? |
| Likewise, the Transitional Government, assisted by MINUSTAH, still lacked the ability to implement an adequate programme encompassing all armed groups and individuals. | Аналогичным образом переходное правительство пока не в состоянии осуществлять при содействии МООНСГ адекватную программу в отношении всех вооруженных групп и лиц. |
| It should be added that humanitarian actors remain deeply concerned about the safety of their staff and about their ability to provide assistance to the civilian population. | Следует добавить, что гуманитарные субъекты по-прежнему глубоко обеспокоены безопасностью своего персонала и тем, насколько он в состоянии оказывать помощь гражданскому населению. |
| The peacekeeping force should be highly mobile, with the ability to counter an external threat and provide security support to attend to trouble spots inside the country. | Миротворческие силы должны быть высоко мобильными и в состоянии противостоять внешней угрозе и оказывать поддержку в обеспечении безопасности в неспокойных районах внутри страны. |
| If given the opportunity, women have shown an ability to resolve conflicts, at both national and international levels. | Женщины доказали, что при наличии возможностей они в состоянии разрешать конфликты как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It is these actors who have the principal ability to spread or stop the violence. | Именно они в состоянии усилить или остановить его. |
| At the community level, health management committees in many countries are gaining confidence in their ability to manage the financial aspect of health services. | Что касается общинного уровня, то во многих странах растет убежденность в том, что комитеты управления здравоохранением в состоянии регулировать финансовые аспекты деятельности служб здравоохранения. |
| In one area after another, the amounts and types of waste discharged have outstripped nature's ability to break them down into less harmful elements. | Сплошь и рядом отходы сбрасываются в таких количествах и в таком составе, что природа не в состоянии разложить их на менее вредные элементы. |
| It scares me sometimes to hear of the kind of expectations some have, given our ability to do magic with limited resources. | Порой мне становится страшно, когда я слышу, чего от нас ожидают, поскольку мы не в состоянии творить чудеса при ограниченных ресурсах. |
| Developing countries, in particular, often lack information on the opportunities and alternatives in this field, as well as the ability to handle the relevant issues effectively. | Развивающиеся страны в особенности зачастую не располагают информацией об имеющихся в этой области возможностях и альтернативах и не в состоянии успешно решать соответствующие вопросы. |
| The Investigation Division no longer has any ability to analyse incoming documents and information that do not fall within the ambit of current investigations. | Следственный отдел больше не в состоянии анализировать входящую документацию и информацию, не связанную с текущими расследованиями. |
| In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. | При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы. |
| The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. | Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
| The municipality is also required to have discount schemes for families with the least ability to pay. | Кроме того, муниципалитеты должны вводить системы скидок для малообеспеченных семей, которые не в состоянии оплачивать услуги в полном объеме. |
| I am very optimistic about our ability to make the world a better place and to meet the aspirations and hopes of our peoples. | Я полон оптимизма в отношении того, что сегодня мы в состоянии сделать мир лучше, оправдать чаяния и надежды наших народов. |
| This is a significant change since previous staffing levels precluded the ability of desk officers to conduct such frequent reviews of military planning documentation for all peacekeeping operations. | Все это говорит о крупных изменениях, поскольку при прежнем штатном расписании старшие штабные офицеры были не в состоянии проводить столь частые обзоры военных планов в интересах всех миротворческих операций. |
| These reforms are necessary given that the Forestry Development Authority (FDA) still does not have the ability to prevent illegal logging. | Необходимость реформ обусловлена тем, что Управление лесного хозяйства (УЛХ) все еще не в состоянии предотвращать незаконную рубку леса. |
| The liberalization of trade can be beneficial to humanity, particularly to the poor, who have the ability to produce for a greater market. | Либерализация торговли может принести пользу человечеству, особенно бедным слоям населения, которые в состоянии заниматься производством для более крупного рынка. |
| Other Member States with the ability to do so should join Cuba in providing study and professional training facilities to youth from the Non-Self-Governing Territories. | Государства-члены, которые в состоянии сделать это, должны последовать примеру Кубы и предоставить молодежи из несамоуправляющихся территорий возможность получить образование и профессиональную подготовку. |
| Extremist organisations and individuals that are known to Crime Intelligence and that have the ability to gather funds are being monitored. | Осуществляется контроль за экстремистскими организациями и лицами, которые известны уголовному розыску и которые в состоянии осуществлять сбор средств. |
| National Government ownership and the ability to mobilize appropriate responses in a timely manner are required to translate early warning into early action. | Чтобы оповещение на раннем этапе привело к реагированию на раннем этапе, требуется, чтобы национальные правительства брали на себя ответственность и были в состоянии своевременно мобилизовать соответствующие ресурсы для реагирования. |
| Diarrhoeal disease and the accompanying malnutrition adversely affect the central nervous system and intellectual functioning of children and thus their ability to optimally contribute to their society. | Диарейные заболевания и сопутствующее им недоедание негативно сказываются на состоянии центральной нервной системы и умственном функционировании детей и, тем самым, на их способности оптимально участвовать в жизни общества. |
| Because we can change the world, we have the ability. | Ведь мы в состоянии изменить мир, нам это по силам. |